Les incroyants (al-kafirûn)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


109.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

109.1
Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés],

Qul ya ayyuha alkafiroona (⁎)

Dis : « Ô négateurs ! (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (Ⅳ)

Dis : Ô vous les incroyants ! (Ⅵ)

109.2
je n’adore pas ce que vous adorez,

La aAAbudu ma taAAbudoona (⁎)

Je n’adore pas ce que vous adorez ; (Ⅰ)

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)

Je n’adore pas ce que vous adorez. (Ⅵ)

109.3
vous n’adorez pas ce que j’adore.

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)

pas plus que vous n’adorez ce que j’adore ! (Ⅰ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Vous n’adorez pas Celui que j’adore. (Ⅵ)

109.4
Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.

Wala ana AAabidun ma AAabadtum (⁎)

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez (Ⅰ)

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Ⅳ)

Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré. (Ⅵ)

109.5
Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore.

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)

et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore. (Ⅰ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore. (Ⅵ)

109.6
A vous votre religion, à moi ma religion ».

Lakum deenukum waliya deeni (⁎)

À vous votre religion, et à moi la mienne ! » (Ⅰ)

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (Ⅳ)

Vous avez votre religion, j’ai la mienne. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑