Les hommes (an-nass)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


114.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

114.1
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,

Qul aAAoothu birabbi alnnasi (⁎)

Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes, (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (Ⅳ)

Dis : Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, (Ⅵ)

114.2
Souverain des hommes,

Maliki alnnasi (⁎)

le Roi des hommes, (Ⅰ)

مَلِكِ النَّاسِ (Ⅳ)

le Souverain des hommes, (Ⅵ)

114.3
DIEU des hommes ;

Ilahi alnnasi (⁎)

le Dieu des hommes, (Ⅰ)

إِلَٰهِ النَّاسِ (Ⅳ)

Dieu des hommes, (Ⅵ)

114.4
[pour me garantir] contre le mal du tentateur qui s’esquive

Min sharri alwaswasi alkhannasi (⁎)

contre le mal du tentateur perfide, (Ⅰ)

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (Ⅳ)

contre le mal du mauvais conseiller, (Ⅵ)

114.5
[et] qui souffle [la tentation] dans les cœurs des hommes,

Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi (⁎)

qui suggère insidieusement le mal aux hommes, (Ⅰ)

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (Ⅳ)

le sournois qui souffle le mal dans la poitrine des hommes, (Ⅵ)

114.6
qu’il [le tentateur] soit du nombre des djinns ou des hommes ».

Mina aljinnati wa alnnasm (⁎)

que ce tentateur appartienne aux génies ou aux hommes ! » (Ⅰ)

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (Ⅳ)

qu’il fasse partie des djinns ou des humains. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑