Çad..
Onelittleangel > >  
(89 Verses | Page 2 / 2)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+
Autres versions | Comparer les versions

38. 50  
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ

Jannati AAadnin mufattahatan lahumu alabwabu (⁎)

*****

et devant lesquels s’ouvriront toutes grandes les portes des jardins d’Éden, (Ⅰ)

*****

les jardins d’Eden dont les portes leur sont grandes ouvertes. (Ⅱ)

*****

Des jardins d’Éden, avec leurs portes grandes ouvertes pour eux. (Ⅵ)

*****

38. 51  
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

Muttakieena feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin (⁎)

*****

où ils se reposeront en toute quiétude et où, à leur demande, des fruits et des liqueurs leur seront abondamment servis, (Ⅰ)

*****

Accoudés là, ils demanderont des fruits multiples et des boissons [célestes]. (Ⅱ)

*****

Ils y seront allongés. Ils y demanderont de nombreux fruits et autant de boissons. (Ⅵ)

*****

38. 52  
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun (⁎)

*****

auprès de leurs chastes épouses, toutes d’égale jeunesse. (Ⅰ)

*****

Près d’eux seront des belles au regard contenu [chaste], toutes du même âge [jeunes]. (Ⅱ)

*****

À leur disposition, des vierges au regard chaste et d’un âge identique. (Ⅵ)

*****

38. 53  
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

Hatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabi (⁎)

*****

Voilà ce qui vous est promis pour le Jour du Jugement dernier, (Ⅰ)

*****

C’est ce qui vous était promis pour le Jour du compte. (Ⅱ)

*****

C’est tout cela qui vous est promis pour le jour du jugement. (Ⅵ)

*****

38. 54  
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin (⁎)

*****

et tous ces biens que Nous vous offrons n’auront pas de fin ! (Ⅰ)

*****

Oui, c’est Notre don, il n’y a pas d’épuisement. (Ⅱ)

*****

Telle sera le bien que Nous vous donnons, [un bien] pérenne. (Ⅵ)

*****

38. 55  
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin (⁎)

*****

Tel est l’arrêt du Seigneur. Quant aux rebelles, ils auront la plus triste des destinées (Ⅰ)

*****

Cela sera. Mais les rebelles auront le pire [état et lieu de] retour, (Ⅱ)

*****

Quant aux rebelles, ils auront le plus pénible des séjours. (Ⅵ)

*****

38. 56  
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu (⁎)

*****

et seront précipités dans cette affreuse demeure qu’est la Géhenne, (Ⅰ)

*****

l’Enfer où ils entreront (brûleront), quelle désagréable couche. (Ⅱ)

*****

Une géhenne où ils brûleront. Quel triste lit que celui-là ! (Ⅵ)

*****

38. 57  
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun (⁎)

*****

où ils auront pour boisson une eau bouillante et pleine d’immondices, (Ⅰ)

*****

Qu’ils goûtent le fluide bouillant, sombre [et fétide], (Ⅱ)

*****

Ils y goûteront à une eau bouillante et fétide, (Ⅵ)

*****

38. 58  
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

Waakharu min shaklihi azwajun (⁎)

*****

ainsi que d’autres supplices multiples et variés. (Ⅰ)

*****

et d’autres formes [de châtiments] qui vont de paires [avec les premiers]. (Ⅱ)

*****

et bien d’autres supplices semblables, et par paires. (Ⅵ)

*****

38. 59  
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari (⁎)

*****

» Voici une foule de damnés qui viennent vous rejoindre », dira-t-on aux chefs des impies. – « Qu’ils soient les malvenus !, rétorqueront ces derniers. Ils tomberont dans le feu de l’Enfer ! » (Ⅰ)

*****

[Il sera dit aux chefs des coupables] : « Voici une foule qui se précipitent [péniblement] avec vous. Nulle bienvenue à eux, ils vont affronter le Feu ». (Ⅱ)

*****

Voici que viendra un autre groupe qui sera précipité dans le feu avec vous. Ils ne seront pas reçus avec des « Bienvenue ! », car ils vont alimenter l’enfer. (Ⅵ)

*****

38. 60  
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu (⁎)

*****

– « Soyez les malvenus vous-mêmes, car c’est vous qui nous aviez préparé ce détestable guêpier ! (Ⅰ)

*****

Ils diront [à leurs chefs] : « Vous n’êtes pas bienvenus, vous qui nous valez cela. Quel désagréable lieu de séjour ! » (Ⅱ)

*****

Ils diront : Au contraire, c’est vous qui n’êtes pas les bienvenus, car vous avez causé notre perte. Ah, quel détestable séjour ! (Ⅵ)

*****

38. 61  
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari (⁎)

*****

Seigneur, imploreront-ils, double le châtiment dans le Feu pour ceux qui nous l’ont préparé ! » (Ⅰ)

*****

Ils diront : « Seigneur, double le châtiment de Feu de ceux qui nous l’ont valu ». (Ⅱ)

*****

Ils diront : Seigneur, celui qui nous a préparé cela, peux-tu doubler sa peine en enfer ? (Ⅵ)

*****

38. 62  
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ

Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina alashrari (⁎)

*****

Et ils ajouteront : « Pourquoi ne voyons-nous pas ici des hommes que nous comptions jadis parmi les malfaiteurs ? (Ⅰ)

*****

Ils diront [encore] : « Comment se fait-il que nous ne voyons pas [ici dans l’Enfer] des hommes que nous comptions du nombre des méchants ? (Ⅱ)

*****

Pourquoi, diront-ils encore, ne voyons-nous pas les hommes que nous considérions comme mauvais, (Ⅵ)

*****

38. 63  
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat AAanhumu alabsaru (⁎)

*****

Avons-nous eu tort de nous moquer d’eux ou leur présence ici échappe-t-elle à nos regards ? » (Ⅰ)

*****

Nous les avons raillés (les croyants) [à tort] ou serait-ce que nos regards aient failli sur eux [et que nous ne les voyons pas dans l’Enfer] ? » (Ⅱ)

*****

et que nous avions tournés en dérision. [À moins] que les regards ne s’étaient pas posés sur eux ? (Ⅵ)

*****

38. 64  
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari (⁎)

*****

Et c’est ainsi, en vérité, que se dérouleront les disputes des damnés de l’Enfer. (Ⅰ)

*****

Voilà les querelles mutuelles des hôtes du Feu, au vrai (ils les "méritent"). (Ⅱ)

*****

C’est là, en vérité, la façon qu’ont les occupants de l’enfer de se disputer. (Ⅵ)

*****

38. 65  
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu (⁎)

*****

Prophète ! Dis : « Ma mission consiste uniquement à avertir. Il n’y a de divinité que Dieu, l’Unique, le Dominateur Suprême, (Ⅰ)

*****

[Prophète !] Dis : « Je ne suis qu’un avertisseur [qui invite à DIEU]. Nul n’est dieu que DIEU, l’Unique, le Dominateur suprême, (Ⅱ)

*****

Dis-leur : Je ne suis qu’un avertisseur ! Et il n’est d’autre Dieu qu’Allah, l’Unique, l’Invincible ! (Ⅵ)

*****

38. 66  
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru (⁎)

*****

le Maître Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, le Tout-Puissant, l’Absoluteur ! » (Ⅰ)

*****

le Seigneur des cieux, de la terre [leur être, leurs lois, leurs sciences, leur commencement, leur fin] et de ce qu’il y a entre eux, [Il est] le Tout-Puissant qui pardonne ». (Ⅱ)

*****

Maître des cieux et de la terre, et de tout ce qui se trouve dans leur espace mitoyen. Il est le Puissant, Celui qui pardonne. (Ⅵ)

*****

38. 67  
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

Qul huwa nabaon AAatheemun (⁎)

*****

Dis encore : « Ce Coran est un message solennel ; (Ⅰ)

*****

Dis : « C’est une annonce solennelle, (Ⅱ)

*****

Dis : Ceci [le Coran] est une annonce d’importance capitale ! (Ⅵ)

*****

38. 68  
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Antum AAanhu muAAridoona (⁎)

*****

et malgré cela, vous vous en détournez ! (Ⅰ)

*****

dont vous vous détournez. (Ⅱ)

*****

Mais vous êtes en train de vous en détourner. (Ⅵ)

*****

38. 69  
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

Ma kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoona (⁎)

*****

Je ne détenais aucune science concernant le conseil suprême des anges lorsqu’ils délibéraient. (Ⅰ)

*****

Je n’ai aucune connaissance du groupe sublime [des anges] au moment où ils échangeaient des paroles [s’adressant à DIEU au sujet de la création d’Adam]. (Ⅱ)

*****

Et je n’ai d’autre information sur les controverses du haut conseil. (Ⅵ)

*****

38. 70  
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun (⁎)

*****

Il m’est seulement révélé que je ne suis qu’un avertisseur chargé de transmettre le Message en toute clarté. » (Ⅰ)

*****

Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur explicite [qui invite à DIEU] ». (Ⅱ)

*****

Il m’a été seulement révélé que je suis explicitement votre annonciateur. (Ⅵ)

*****

38. 71  
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ

Ith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min teenin (⁎)

*****

Lorsque ton Seigneur dit aux anges : « Je vais créer un être humain à partir de l’argile. (Ⅰ)

*****

[Rappelle-toi] quand ton Seigneur dit aux anges : « Je vais créer un être humain [à partir] d’argile [mouillée, matière]. (Ⅱ)

*****

Et lorsque ton Seigneur dit aux anges : Je vais créer un être humain à partir d’un peu d’argile. (Ⅵ)

*****

38. 72  
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena (⁎)

*****

Une fois que Je lui aurai donné sa forme définitive et l’aurai animé de Mon souffle, vous vous prosternerez devant lui. » (Ⅰ)

*****

Quand Je l’aurai façonné et lui aurai insufflé de Mon esprit (souffle vitale créée), tombez devant lui prosternés ». (Ⅱ)

*****

Et lorsque Je l’aurai bien formé et soufflé en lui de Mon souffle, vous vous mettrez devant lui en vous prosternant. (Ⅵ)

*****

38. 73  
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona (⁎)

*****

Tous les anges, sans exception, se prosternèrent, (Ⅰ)

*****

Tous les anges se prosternèrent (Ⅱ)

*****

Les anges se prosternèrent tous. (Ⅵ)

*****

38. 74  
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena (⁎)

*****

seul Satan refusa par orgueil d’obéir, se rangeant ainsi du côté des rebelles. (Ⅰ)

*****

sauf Iblîs (Satan), qui s’enorgueillit [injustement] et fut du nombre des impies. (Ⅱ)

*****

À l’exception d’Iblis, qui se crut supérieur et qui se révéla infidèle. (Ⅵ)

*****

38. 75  
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ

Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena (⁎)

*****

» Ô Satan, dit le Seigneur, qui t’a empêché de te prosterner devant l’être que J’ai créé de Mes mains ? Est-ce par orgueil ou te considères-tu supérieur à lui ? » (Ⅰ)

*****

[DIEU] dit : « Iblîs, qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de mes mains (par Ma volonté) ? Est-ce que tu t’es enorgueilli ou t’es-tu [considéré] du nombre des hautains ? » (Ⅱ)

*****

Dieu dit : Ô Iblis ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant celui que J’ai créé de Mes mains ? S’agit-il de ton orgueil ou te trouves-tu supérieur ? (Ⅵ)

*****

38. 76  
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin (⁎)

*****

– « Je suis, répondit Satan, meilleur que lui, car Tu m’as créé de feu et Tu l’as créé d’argile. » (Ⅰ)

*****

[Iblîs] dit : « Je vaux mieux que lui. Tu m’as créé de feu (fluide) et Tu l’as créé d’argile (matière) ». (Ⅱ)

*****

Il dit : Je suis mieux que lui. Tu m’as créé de feu, Tu l’as créé de terre. (Ⅵ)

*****

38. 77  
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun (⁎)

*****

– « Hors d’ici !, ordonna le Seigneur. Tu es à jamais maudit ! (Ⅰ)

*****

[DIEU] dit : « Sors d’ici, tu es banni, (Ⅱ)

*****

Dieu dit : Sors donc de Mon paradis, te voilà banni. (Ⅵ)

*****

38. 78  
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

Wainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni (⁎)

*****

Et Ma malédiction te poursuivra jusqu’au Jour dernier ! » (Ⅰ)

*****

sur toi Ma malédiction (tu seras loin de Ma miséricorde) jusqu’au Jour du jugement [dernier] ». (Ⅱ)

*****

Et Ma malédiction courra sur toi jusqu’au jour du jugement. (Ⅵ)

*****

38. 79  
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona (⁎)

*****

– « Seigneur, demanda Satan, accorde-moi un sursis jusqu’au jour où ils seront ressuscités. » (Ⅰ)

*****

[Satan] dit : « Seigneur, accorde-moi un délai jusqu’au Jour où ils seront ressuscités ». (Ⅱ)

*****

Ô mon Seigneur, dit Iblis, donne-moi un délai suffisant jusqu’à la résurrection. (Ⅵ)

*****

38. 80  
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

Qala fainnaka mina almunthareena (⁎)

*****

Dieu dit alors : « Tu es de ceux à qui un délai est accordé (Ⅰ)

*****

[DIEU] dit : « Tu es de ceux à qui un délai est accordé, (Ⅱ)

*****

Dieu dit : Tu auras ce délai… (Ⅵ)

*****

38. 81  
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Ila yawmi alwaqti almaAAloomi (⁎)

*****

jusqu’au jour du terme fixé. » (Ⅰ)

*****

jusqu’au Jour de l’instant déterminé ». (Ⅱ)

*****

…jusqu’au jour déterminé. (Ⅵ)

*****

38. 82  
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena (⁎)

*****

– « Par Ta puissance, dit Satan, je les égarerai tous, (Ⅰ)

*****

[Satan] dit : « J’en jure par Ta puissance ! je les séduirai tous, (Ⅱ)

*****

Iblis dit : Par ta puissance ! Je les détournerai tous, (Ⅵ)

*****

38. 83  
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena (⁎)

*****

à l’exception de ceux d’entre eux qui sont Tes serviteurs élus. » (Ⅰ)

*****

exception faite de Tes adorateurs purifiés et sincères d’entre eux ». (Ⅱ)

*****

exception faite de Tes serviteurs les plus dévoués. (Ⅵ)

*****

38. 84  
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu (⁎)

*****

– « En vérité, dit le Seigneur, – et la Vérité est ce que Je dis – (Ⅰ)

*****

[DIEU] dit : « [Tout se fera selon la Justice parfaite et] en vérité, et c’est la vérité que Je dis. (Ⅱ)

*****

Dieu dit : Vérité ! Et la vérité, Je dis !  (Ⅵ)

*****

38. 85  
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena (⁎)

*****

Je remplirai la Géhenne de toi et de tous ceux, parmi les hommes, qui t’auront suivi. » (Ⅰ)

*****

J’emplirai l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui t’auront suivi ». (Ⅱ)

*****

J’emplirai la géhenne de toi et de tous ceux qui te suivront. (Ⅵ)

*****

38. 86  
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Qul ma asalukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena (⁎)

*****

Prophète ! Dis aux impies : « Je ne vous réclame aucun salaire pour ce que je vous enseigne et je ne suis pas un maniéré imposteur. (Ⅰ)

*****

[Prophète,] dis [aux hommes] : « Je ne vous demande de salaire [pour les enseignements que je vous communique], je ne suis pas du nombre de ceux qui s’arrogent [indûment] une mission ». (Ⅱ)

*****

Dis : Je ne vous demande aucun salaire [pour cet enseignement] et je ne me suis pas arrogé [abusivement] une telle mission. (Ⅵ)

*****

38. 87  
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

In huwa illa thikrun lilAAalameena (⁎)

*****

Ce Coran n’est qu’un rappel adressé à l’Univers, (Ⅰ)

*****

Ce [Coran] est vraiment un Rappel [conseil et guide adressé] aux mondes. (Ⅱ)

*****

Ce n’est là qu’un rappel [le Coran] adressé aux mondes. (Ⅵ)

*****

38. 88  
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin (⁎)

*****

et vous ne tarderez pas à en connaître la véritable portée. » (Ⅰ)

*****

Vous en aurez des [bonnes] nouvelles d’ici quelque temps. (Ⅱ)

*****

Et vous aurez de ses nouvelles dans peu de temps. (Ⅵ)

*****



Page:  1 |2

Menu livre ↑




Le Saint Coran