La fumée (ad-dûkhan)
Onelittleangel > >  
(60 Verses | Page 2 / 2)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


44.50
N’est-ce pas de cela que vous doutiez naguère ?

Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona (⁎)

Voilà, en vérité, ce dont vous doutiez naguère ! » (Ⅰ)

Voilà ce que vous [les impies,..., vous] mettiez en doute ». (Ⅱ)

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (Ⅳ)

44.51
Mais ceux qui craignent Dieu seront installés dans un lieu très sûr,

Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin (⁎)

Ceux, en revanche, qui craignaient le Seigneur vivront en un lieu sûr, (Ⅰ)

[Tandis que] les hommes pieux seront en lieu sûr, (Ⅱ)

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (Ⅳ)

44.52
où il y aura des jardins et des fontaines.

Fee jannatin waAAuyoonin (⁎)

parmi des jardins et des eaux vives, (Ⅰ)

parmi les jardins et les sources, (Ⅱ)

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (Ⅳ)

44.53
Vêtus de soie et de satin. Ils seront face à face.

Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena (⁎)

vêtus de satin et de brocart, et se tenant face à face. (Ⅰ)

et vêtus de satin et de brocart, [assis] les uns en face des autres. (Ⅱ)

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (Ⅳ)

44.54
Telle sera leur condition ! Nous les marierons à des houris aux yeux noirs.

Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin (⁎)

De plus, de jeunes épouses aux grands yeux noirs leur tiendront compagnie. (Ⅰ)

Il en sera ainsi ; Nous leur donnerons leurs épouses les Houris aux beaux yeux. (Ⅱ)

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (Ⅳ)

44.55
Ils goûteront là à toutes sortes de fruits, paisiblement.

YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena (⁎)

Là, ils mèneront une vie pleine de quiétude, se feront servir toutes sortes de fruits (Ⅰ)

Ils demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits. (Ⅱ)

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (Ⅳ)

44.56
Ils ne goûteront plus les affres de la mort, hormis leur première mort. Ils seront prémunis contre les douleurs de la fournaise.

La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi (⁎)

et n’y goûteront plus les affres de la mort, après celles qu’ils avaient une première fois subies. Ils auront ainsi échappé pour toujours au supplice de l’Enfer, (Ⅰ)

Ils ne goûteront plus jamais la mort [et n’auront connu] que la première mort. Ils seront gardés du châtiment de la Fournaise. (Ⅱ)

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (Ⅳ)

44.57
C’est là une faveur immense de ton Seigneur, tel est le grand succès.

Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu (⁎)

par un effet de la grâce de ton Seigneur. Et ce sera pour eux le suprême succès. (Ⅰ)

C’est là une grâce de ton Seigneur. C’est le magnifique bonheur. (Ⅱ)

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (Ⅳ)

44.58
Nous l’avons rendu facile grâce à ta langue, peut-être réfléchiront-ils.

Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona (⁎)

Nous avons rendu le Coran accessible par l’emploi de ta langue, dans le but de leur permettre d’en méditer le sens. (Ⅰ)

Nous avons rendu [le Coran] facile en ta langue afin qu’ils y prennent conseil. (Ⅱ)

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (Ⅳ)

44.59
Attends donc de voir, car ils veillent, eux, de leur côté.

Fairtaqib innahum murtaqiboona (⁎)

Attends donc la suite des événements ! Eux aussi sont également dans l’attente. (Ⅰ)

Attends donc [tu verras Mes promesses réalisées] ! Eux (impies, etc.) aussi attendent [et ils verront le résultat de leurs actes]. (Ⅱ)

فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (Ⅳ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑