L’étoile (an-najm)
Onelittleangel > >  
(63 Verses | Page 2 / 2)
Version Arabe
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Version ArabeAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


53.50
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ

Waannahu ahlaka AAadan aloola (⁎)

que c’est Lui qui fit périr les premiers `Âd (Ⅰ)

Il a fait périr les anciens cAad, (Ⅱ)

qui a fait périr l’ancienne tribu des ‘Ad, (Ⅵ)

53.51
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ

Wathamooda fama abqa (⁎)

et les Thamûd jusqu’au dernier, (Ⅰ)

et les Thamoud, Il n’[en] a rien laissé, (Ⅱ)

ainsi que celle des Thamoud. Rien n’est resté. (Ⅵ)

53.52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha (⁎)

ainsi que le peuple de Noé, avant eux, qui était, de tous les peuples, le plus injuste et le plus dévoyé ; (Ⅰ)

et le peuple de Noé avant eux, car ils étaient injustes [corrupteurs] et rebelles. (Ⅱ)

Le peuple de Noé, auparavant, qui a été un peuple injuste et plus tyrannique. (Ⅵ)

53.53
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

Waalmutafikata ahwa (⁎)

que c’est Lui qui a renversé les cités maudites (Ⅰ)

Il fit tomber les villes renversées (Ⅱ)

Ces villes mises sens dessus dessous (Ⅵ)

53.54
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ

Faghashshaha ma ghashsha (⁎)

et qui les a, sous les décombres, ensevelies ? (Ⅰ)

et pleuvoir des cailloux sur les coupables [ou, les recouvrit du châtiment dur]. (Ⅱ)

ont subi ce qu’elles ont subi. (Ⅵ)

53.55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Fabiayyi alai rabbika tatamara (⁎)

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur oseras-tu renier ? (Ⅰ)

[Ô homme] lequel des bienfaits de ton Seigneur mettras-tu en doute ? (Ⅱ)

Lequel des bienfaits de ton Seigneur vas-tu contester ? (Ⅵ)

53.56
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ

Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola (⁎)

Ce Prophète est un avertisseur semblable aux précédents, (Ⅰ)

Ce [Prophète] est un avertisseur parmi les avertisseurs [venus] avant [lui]. (Ⅱ)

Ce messager est de la trempe des premiers. (Ⅵ)

53.57
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ

Azifati alazifatu (⁎)

et l’Heure du Jugement dernier est imminente, (Ⅰ)

L’Imminente (la Résurrection) approche. (Ⅱ)

L’Heure qui s’approche ; elle est imminente. (Ⅵ)

53.58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ

Laysa laha min dooni Allahi kashifatun (⁎)

mais nul en dehors de Dieu ne peut la dévoiler. (Ⅰ)

nul que DIEU ne la dévoile. (Ⅱ)

ce que personne ne peut dévoiler en dehors d’Allah. (Ⅵ)

53.59
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona (⁎)

Serait-ce ce discours qui provoque votre étonnement ? (Ⅰ)

[Idolâtre, impie, etc.] vous étonnez-vous de ce discours (ces versets du Coran) ? (Ⅱ)

Est-ce donc ce discours qui vous étonne ? (Ⅵ)

53.60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

Watadhakoona wala tabkoona (⁎)

Vous en riez au lieu d’en pleurer, (Ⅰ)

Et vous [en] riez et n’[en] pleurez pas (n’y prenez pas conseil) ? (Ⅱ)

En riez-vous au lieu de pleurer ! (Ⅵ)

53.61
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ

Waantum samidoona (⁎)

donnant ainsi la preuve de votre insouciance ! (Ⅰ)

Et vous êtes insouciants [plongés dans l’injustice et dans la distraction de la vie abusive]. (Ⅱ)

Indifférents que vous êtes ! (Ⅵ)

53.62
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩

Faosjudoo lillahi waoAAbudoo (⁎)

Prosternez-vous plutôt devant Dieu et adorez-Le ! (Ⅰ)

[Hommes !] Prosternez-vous devant DIEU et adorez[-Le]. (Ⅱ)

Prosternez-vous plutôt devant Allah, adorez-Le ! (Ⅵ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑