Le miséricordieux (ar-rahman)
>  
79 Verses | Page 1 / 2
(Version Arabe)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅵ)


55. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
55. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ
- Alrrahmanu (⁎)
- Le Miséricordieux (Ⅰ)
- [DIEU] Miséricordieux [qui accorde les biens à tous les hommes en la vie présente] (Ⅱ)
- Le Miséricordieux (Ⅵ)
55. 2  
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
- AAallama alqurana (⁎)
- a enseigné le Coran, (Ⅰ)
- a enseigné le Coran [l’apogée des Messages des Prophètes]. (Ⅱ)
- a enseigné le Coran, (Ⅵ)
55. 3  
خَلَقَ الْإِنسَانَ
- Khalaqa alinsana (⁎)
- créé l’homme (Ⅰ)
- Il a créé l’homme (Ⅱ)
- a créé l’homme, (Ⅵ)
55. 4  
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
- AAallamahu albayana (⁎)
- et lui a appris à s’exprimer clairement. (Ⅰ)
- [et] lui a enseigné à s’exprimer [clairement]. (Ⅱ)
- lui a appris l’éloquence. (Ⅵ)
55. 5  
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
- Alshshamsu waalqamaru bihusbanin (⁎)
- Le Soleil et la Lune obéissent à des lois préétablies. (Ⅰ)
- Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [soigneux]. (Ⅱ)
- Le soleil et la lune se suivent selon un calcul rigoureux, (Ⅵ)
55. 6  
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
- Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani (⁎)
- Les herbes et les arbres se prosternent devant Lui. (Ⅰ)
- L’étoile [ou, l’herbe] et l’arbre se prosternent [devant DIEU]. (Ⅱ)
- les étoiles et les arbres se prosternent. (Ⅵ)
55. 7  
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
- Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana (⁎)
- Le Ciel, Il l’a élevé ; et l’équité, Il l’a instituée, (Ⅰ)
- Il a élevé le ciel et Il a établi la Balance : (Ⅱ)
- Il a élevé le ciel, il a établi la balance (Ⅵ)
55. 8  
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
- Alla tatghaw fee almeezani (⁎)
- afin que vous ne fraudiez pas dans les pesées (Ⅰ)
- ne transgressez pas la balance, (Ⅱ)
- de façon que vous ne fraudiez point dans la pesée. (Ⅵ)
55. 9  
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
- Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana (⁎)
- et que vous ne faussiez pas la balance. (Ⅰ)
- faites la pesée avec équité, ne faussez pas la balance. (Ⅱ)
- Tenez la balance de manière précise et ne trichez pas. (Ⅵ)
55. 10  
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
- Waalarda wadaAAaha lilanami (⁎)
- Quant à la Terre, Il l’a aménagée pour tous les êtres vivants, (Ⅰ)
- La terre, Il l’a établie pour les êtres qui [y] vivent. (Ⅱ)
- Il a posé la terre pour l’être humain, (Ⅵ)
55. 11  
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
- Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami (⁎)
- en la pourvoyant d’arbres fruitiers, de palmiers aux régimes bien protégés, (Ⅰ)
- Là, il y a des fruits, des palmiers aux régimes [de dattes] recouverts d’enveloppes, (Ⅱ)
- avec ses fruits et ses palmiers ceints de leur enveloppe, (Ⅵ)
55. 12  
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
- Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani (⁎)
- de grains empaillés et de plantes odoriférantes. (Ⅰ)
- et les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. (Ⅱ)
- ainsi que le blé dur dans ses épis et la plante aromatique. (Ⅵ)
55. 13  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 14  
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
- Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari (⁎)
- Il a créé l’homme d’une argile semblable à celle qui est utilisée en poterie (Ⅰ)
- Il a créé l’homme d’une argile [sonore] telle une poterie (de matière), (Ⅱ)
- L’homme a été créé d’argile, telle la poterie, (Ⅵ)
55. 15  
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
- Wakhalaqa aljanna min marijin min narin (⁎)
- et Il a créé les djinns d’un feu subtil sans fumée. (Ⅰ)
- et a créé le djinn (les démons) d’un feu qui s’infiltre (de fluide). (Ⅱ)
- et créa les djinns d’un magma de feu. (Ⅵ)
55. 16  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 17  
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
- Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni (⁎)
- Il est le Maître Souverain des deux Orients et Il l’est aussi des deux Occidents. (Ⅰ)
- Il est le Seigneur des deux orients et le Seigneur des deux occidents. (Ⅱ)
- Souverain des deux Orients et des deux Occidents. (Ⅵ)
55. 18  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 19  
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
- Maraja albahrayni yaltaqiyani (⁎)
- Il a donné libre cours aux deux mers pour se rejoindre (Ⅰ)
- Il a fait confluer les deux mers qui se rencontrent. (Ⅱ)
- Il a laissé les deux mers se rencontrer. (Ⅵ)
55. 20  
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
- Baynahuma barzakhun la yabghiyani (⁎)
- et Il a établi entre elles une barrière à ne pas enfreindre. (Ⅰ)
- Il y a entre elles une limite commune qu’elles n’outrepassent pas. (Ⅱ)
- Entre elles un barzakh, elles ne peuvent se rejoindre. (Ⅵ)
55. 21  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 22  
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
- Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu (⁎)
- Et c’est de l’une et de l’autre mers qu’on tire des perles et du corail. (Ⅰ)
- De [ces] deux [mers] viennent les perles et le corail. (Ⅱ)
- Il fait sortir des deux mers des perles et du corail. (Ⅵ)
55. 23  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 24  
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
- Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami (⁎)
- C’est à Lui qu’appartiennent les vaisseaux qui sillonnent la mer, telles des montagnes altières. (Ⅰ)
- A Lui sont sur mer les navires hauts comme des monts. (Ⅱ)
- À Lui appartiennent les vaisseaux sur la mer, édifiés comme des montagnes. (Ⅵ)
55. 25  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 26  
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
- Kullu man AAalayha fanin (⁎)
- Tout ce qui est sur la Terre est périssable ; (Ⅰ)
- Tout ce qui est sur [terre ou dans l’univers] est mortel. (Ⅱ)
- Mais tout ce que contient la terre est périssable. (Ⅵ)
55. 27  
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
- Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami (⁎)
- seule perdurera la Face de ton Seigneur, auréolée de majesté et de gloire. (Ⅰ)
- [Seul] est éternel Lui ton Seigneur, Maître de Gloire et de Munificence. (Ⅱ)
- Hormis la face de ton Dieu, le Munificent, le Majestueux. (Ⅵ)
55. 28  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 29  
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
- Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin (⁎)
- Tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre implorent Son secours, pendant que Lui Se manifeste chaque jour dans la réalisation d’une œuvre nouvelle. (Ⅰ)
- Tous ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre L’implorent. Chaque jour, Il est à une œuvre [nouvelle]. (Ⅱ)
- Ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur terre Lui adressent leurs doléances. Lui, chaque jour, est occupé à une œuvre nouvelle. (Ⅵ)
55. 30  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 31  
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
- Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani (⁎)
- Nous aurons bientôt à vous juger, ô hommes et génies ! (Ⅰ)
- Bientôt, Nous allons entreprendre votre jugement [à la Résurrection], ô vous, les deux charges [de la terre, (homme et djinn)]. (Ⅱ)
- Un jour proche, Nous Nous occuperons entièrement de vous, ô vous les deux lourdauds. (Ⅵ)
55. 32  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 33  
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
- Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin (⁎)
- Ô peuples de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez traverser les espaces célestes et les espaces terrestres, faites-le ! Mais vous ne les traverseriez qu’à l’aide d’un pouvoir. (Ⅰ)
- Peuple des djinns et des hommes, si vous pouvez franchir les frontières des cieux et de la terre, franchissez-les ; mais vous ne pourrez franchir qu’en vertu du pouvoir [qu’Il vous accorde]. (Ⅱ)
- Ô peuples des humains et des djinns, si vous arrivez à échapper aux limites des cieux et de la terre, faites-le. Mais vous n’irez nulle part sans avoir reçu de pouvoir [de Notre part]. (Ⅵ)
55. 34  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 35  
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
- Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani (⁎)
- On lancera alors contre vous des jets de feu et d’airain fondu. Et de ce combat vous ne sortirez pas victorieux ! (Ⅰ)
- Il sera lancé contre vous un jet de feu et une fumée [dense, comme cuivre fondue] ; et vous serez sans recours. (Ⅱ)
- Vous serez la proie des flammes de feu et du cuivre fondu, vous ne serez pas secourus. (Ⅵ)
55. 36  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 37  
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
- Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani (⁎)
- Puis, lorsque le Ciel, devenu comme un cuir écarlate, se fendra (Ⅰ)
- Quand le ciel se fendra et qu’il sera écarlate comme graisse au feu. (Ⅱ)
- Lorsque le ciel se fendra, rougeoyant comme la rose [un cuir écarlate]. (Ⅵ)
55. 38  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- – lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? –, (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 39  
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
- Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun (⁎)
- ce jour-là, ni les hommes ni les djinns ne seront interrogés sur leurs péchés. (Ⅰ)
- Ce Jour-là, ni hommes ni djinns ne seront plus interrogés sur leurs péchés [et tout est clair]. (Ⅱ)
- Ce jour-là, ni les démons ni les humains ne seront questionnés sur leurs péchés. (Ⅵ)
55. 40  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 41  
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
- YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami (⁎)
- Et les criminels, reconnaissables à leurs traits distinctifs, seront saisis par le toupet et les pieds. (Ⅰ)
- Les criminels seront reconnus à leurs traits, ils seront saisis par les cheveux et par les pieds. (Ⅱ)
- Les criminels seront reconnus à leur marque extérieure, ils seront tirés par leur chevelure et par les pieds. (Ⅵ)
55. 42  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 43  
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
- Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona (⁎)
- » Voici la Géhenne, leur sera-t-il dit, que les criminels niaient ! » (Ⅰ)
- Voilà l’Enfer [résultat de mauvais actes] que les criminels traitaient de mensonge. (Ⅱ)
- Voilà la géhenne que les criminels traitaient de mensonge. (Ⅵ)
55. 44  
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
- Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin (⁎)
- Et, à partir de cet instant, ils ne feront que tournoyer entre le Brasier et une eau portée à sa température la plus élevée. (Ⅰ)
- Ils circuleront entre lui (l’Enfer) et une eau bouillante surchauffée. (Ⅱ)
- Ils tourneront dans les fumerolles de feu et d’eau bouillante. (Ⅵ)
55. 45  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 46  
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
- Waliman khafa maqama rabbihi jannatani (⁎)
- En revanche, pour ceux qui auront craint de comparaître devant leur Seigneur, il y aura deux Jardins. (Ⅰ)
- [Tandis que] pour celui qui craint [respectueusement] de comparaître devant son Seigneur [et mène une vie pieuse], il y aura deux jardins [paradisiaques comme récompense]. (Ⅱ)
- Mais celui qui craint de comparaître devant son Seigneur disposera de deux jardins. (Ⅵ)
55. 47  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)
55. 48  
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
- Thawata afnanin (⁎)
- Deux Jardins aux multiples bosquets. (Ⅰ)
- [Deux jardins] dotés de mille bienfaits [ou, aux multiples branches et frondaisons]. (Ⅱ)
- Où il y aura des branches touffues. (Ⅵ)
55. 49  
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)
- Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)


Page: 1

55 







Home