Le miséricordieux (ar-rahman)
Onelittleangel > >  
(79 Verses | Page 2 / 2)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Versions comparées
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


55.50
Feehima AAaynani tajriyani

Deux Jardins arrosés par deux sources jaillissantes. (Ⅰ)

Dans lesquels deux [belles] sources coulent. (Ⅱ)

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (Ⅳ)

Il y aura deux sources ruisselantes. (Ⅵ)

55.51
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.52
Feehima min kulli fakihatin zawjani

Deux Jardins produisant deux espèces de chaque variété de fruits. (Ⅰ)

Dans lesquels il y a deux espèces de chaque fruit. (Ⅱ)

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (Ⅳ)

Il y aura aussi deux variétés de chaque fruit. (Ⅵ)

55.53
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.54
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin

Et les bienheureux s’y reposeront sur de magnifiques tapis aux revers de brocart, et les fruits des deux Jardins seront à leur portée. (Ⅰ)

[Ces hommes pieux et vertueux] s’appuieront sur des tapis à revers de brocart et les fruits des deux jardins seront à [leur] portée. (Ⅱ)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (Ⅳ)

Ils seront allongés sur des tapis faits de soie et de brocart. Les fruits des deux jardins seront à leur portée. (Ⅵ)

55.55
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.56
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

Là, ils rencontreront les houris au regard chaste et que nul homme ni génie n’aura auparavant effleurées. (Ⅰ)

Là il y a [les houris aux] regards chastes et qu’avant eux ni homme ni djinn n’a touchées. (Ⅱ)

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)

Il y aura également des [vierges] au regard chaste que nul parmi les hommes et les djinns n’a encore touchées. (Ⅵ)

55.57
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.58
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu

Des houris dont la beauté aura l’éclat de l’hyacinthe et du corail. (Ⅰ)

[De beauté] comme le rubis et le corail. (Ⅱ)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅳ)

Semblables à de l’hyacinthe et au corail. (Ⅵ)

55.59
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.60
Hal jazao alihsani illa alihsanu

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien que le bien lui-même ? (Ⅰ)

Y a-t-il autre récompense pour le bien (bienfaisance) que le bien (bienfaisance) ? (Ⅱ)

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (Ⅳ)

La récompense du bien ne peut être rien d’autre que le bien. (Ⅵ)

55.61
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.62
Wamin doonihima jannatani

Et, en deçà de ces deux Jardins, il y en aura deux autres. (Ⅰ)

En deçà de ces deux [jardins] il y aura deux autres jardins. (Ⅱ)

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (Ⅳ)

En outre, il y aura encore deux autres jardins. (Ⅵ)

55.63
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.64
Mudhammatani

Deux Jardins bien ombragés. (Ⅰ)

[D’une riche végétation] verte foncée. (Ⅱ)

مُدْهَامَّتَانِ (Ⅳ)

D’un vert sombre. (Ⅵ)

55.65
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.66
Feehima AAaynani naddakhatani

Deux Jardins où coulent deux sources jaillissantes. (Ⅰ)

Dans lesquels il y aura deux sources jaillissantes, (Ⅱ)

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (Ⅳ)

Deux sources d’eau les arroseront abondamment. (Ⅵ)

55.67
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.68
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun

Deux Jardins contenant des fruits, des palmiers et des grenadiers. (Ⅰ)

des fruits [abondants], des palmiers, des grenadiers. (Ⅱ)

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (Ⅳ)

On y trouvera aussi des fruits, des palmiers et des grenadiers. (Ⅵ)

55.69
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.70
Feehinna khayratun hisanun

Deux Jardins habités par des houris aussi belles que vertueuses. (Ⅰ)

[Là il y a] de très bonnes [et vertueuses], très belles. (Ⅱ)

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (Ⅳ)

Et des créatures somptueuses, de bonne éducation. (Ⅵ)

55.71
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.72
<u>Hoorun maqsooratun fee alkhiyami

Des houris aux yeux grands et beaux, retirées dans leurs logis. (Ⅰ)

Des houris cloîtrées dans les tentes. (Ⅱ)

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (Ⅳ)

[Des houris] aux larges yeux, cloîtrées dans des tentes. (Ⅵ)

55.73
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.74
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun

Des houris qu’avant eux nul homme ni génie n’avait effleurées. (Ⅰ)

Qu’avant eux ni homme ni djinn n’a touchées. (Ⅱ)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)

Que nul avant eux n’a touchées, ni homme ni djinn. (Ⅵ)

55.75
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.76
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin

Et les bienheureux reposeront sur des coussins et de magnifiques tapis. (Ⅰ)

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis merveilleux. (Ⅱ)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (Ⅳ)

Ils [les Élus] seront accoudés à des coussins verts et sur de beaux tapis. (Ⅵ)

55.77
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ? (Ⅱ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.78
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami

Béni soit donc le Nom de ton Seigneur, plein de majesté et de munificence ! (Ⅰ)

Béni soit le nom de ton Seigneur, Maître de Gloire et de Munificence. (Ⅱ)

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅳ)

Béni soit le nom de ton Seigneur, le Munificent, le Majestueux ! (Ⅵ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑