Le miséricordieux (ar-rahman)
Onelittleangel > >  
(79 Verses | Page 2 / 2)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Versions comparées
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


55.50
Dans lesquels deux [belles] sources coulent.

Feehima AAaynani tajriyani (⁎)

Deux Jardins arrosés par deux sources jaillissantes. (Ⅰ)

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (Ⅳ)

Il y aura deux sources ruisselantes. (Ⅵ)

55.51
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.52
Dans lesquels il y a deux espèces de chaque fruit.

Feehima min kulli fakihatin zawjani (⁎)

Deux Jardins produisant deux espèces de chaque variété de fruits. (Ⅰ)

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (Ⅳ)

Il y aura aussi deux variétés de chaque fruit. (Ⅵ)

55.53
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.54
[Ces hommes pieux et vertueux] s’appuieront sur des tapis à revers de brocart et les fruits des deux jardins seront à [leur] portée.

Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin (⁎)

Et les bienheureux s’y reposeront sur de magnifiques tapis aux revers de brocart, et les fruits des deux Jardins seront à leur portée. (Ⅰ)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (Ⅳ)

Ils seront allongés sur des tapis faits de soie et de brocart. Les fruits des deux jardins seront à leur portée. (Ⅵ)

55.55
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.56
Là il y a [les houris aux] regards chastes et qu’avant eux ni homme ni djinn n’a touchées.

Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (⁎)

Là, ils rencontreront les houris au regard chaste et que nul homme ni génie n’aura auparavant effleurées. (Ⅰ)

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)

Il y aura également des [vierges] au regard chaste que nul parmi les hommes et les djinns n’a encore touchées. (Ⅵ)

55.57
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.58
[De beauté] comme le rubis et le corail.

Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu (⁎)

Des houris dont la beauté aura l’éclat de l’hyacinthe et du corail. (Ⅰ)

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (Ⅳ)

Semblables à de l’hyacinthe et au corail. (Ⅵ)

55.59
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.60
Y a-t-il autre récompense pour le bien (bienfaisance) que le bien (bienfaisance) ?

Hal jazao alihsani illa alihsanu (⁎)

Y a-t-il d’autre récompense pour le bien que le bien lui-même ? (Ⅰ)

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (Ⅳ)

La récompense du bien ne peut être rien d’autre que le bien. (Ⅵ)

55.61
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.62
En deçà de ces deux [jardins] il y aura deux autres jardins.

Wamin doonihima jannatani (⁎)

Et, en deçà de ces deux Jardins, il y en aura deux autres. (Ⅰ)

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (Ⅳ)

En outre, il y aura encore deux autres jardins. (Ⅵ)

55.63
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.64
[D’une riche végétation] verte foncée.

Mudhammatani (⁎)

Deux Jardins bien ombragés. (Ⅰ)

مُدْهَامَّتَانِ (Ⅳ)

D’un vert sombre. (Ⅵ)

55.65
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.66
Dans lesquels il y aura deux sources jaillissantes,

Feehima AAaynani naddakhatani (⁎)

Deux Jardins où coulent deux sources jaillissantes. (Ⅰ)

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (Ⅳ)

Deux sources d’eau les arroseront abondamment. (Ⅵ)

55.67
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.68
des fruits [abondants], des palmiers, des grenadiers.

Feehima fakihatun wanakhlun warummanun (⁎)

Deux Jardins contenant des fruits, des palmiers et des grenadiers. (Ⅰ)

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (Ⅳ)

On y trouvera aussi des fruits, des palmiers et des grenadiers. (Ⅵ)

55.69
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.70
[Là il y a] de très bonnes [et vertueuses], très belles.

Feehinna khayratun hisanun (⁎)

Deux Jardins habités par des houris aussi belles que vertueuses. (Ⅰ)

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (Ⅳ)

Et des créatures somptueuses, de bonne éducation. (Ⅵ)

55.71
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.72
Des houris cloîtrées dans les tentes.

Hoorun maqsooratun fee alkhiyami (⁎)

Des houris aux yeux grands et beaux, retirées dans leurs logis. (Ⅰ)

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (Ⅳ)

[Des houris] aux larges yeux, cloîtrées dans des tentes. (Ⅵ)

55.73
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.74
Qu’avant eux ni homme ni djinn n’a touchées.

Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun (⁎)

Des houris qu’avant eux nul homme ni génie n’avait effleurées. (Ⅰ)

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (Ⅳ)

Que nul avant eux n’a touchées, ni homme ni djinn. (Ⅵ)

55.75
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.76
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis merveilleux.

Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin (⁎)

Et les bienheureux reposeront sur des coussins et de magnifiques tapis. (Ⅰ)

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (Ⅳ)

Ils [les Élus] seront accoudés à des coussins verts et sur de beaux tapis. (Ⅵ)

55.77
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous [ô homme et djinn] ?

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani (⁎)

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier ? (Ⅰ)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (Ⅳ)

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous, tous deux ? (Ⅵ)

55.78
Béni soit le nom de ton Seigneur, Maître de Gloire et de Munificence.

Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami (⁎)

Béni soit donc le Nom de ton Seigneur, plein de majesté et de munificence ! (Ⅰ)

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (Ⅳ)

Béni soit le nom de ton Seigneur, le Munificent, le Majestueux ! (Ⅵ)


Page:  1 |2

Menu livre ↑