Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


82.0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

82.1
Itha alssamao infatarat

Lorsque le ciel se déchirera, (Ⅰ)

Quand le ciel se fendra, (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ (Ⅳ)

Quand le ciel s’entrouvrira, (Ⅵ)

82.2
Waitha alkawakibu intatharat

que les astres se disperseront, (Ⅰ)

quand les étoiles se disperseront, (Ⅱ)

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ (Ⅳ)

que les astres se seront dispersés, (Ⅵ)

82.3
Waitha albiharu fujjirat

que les mers déborderont (Ⅰ)

quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux], (Ⅱ)

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (Ⅳ)

que les mers gonfleront, (Ⅵ)

82.4
Waitha alqubooru buAAthirat

et que les tombeaux seront bouleversés, (Ⅰ)

quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités], (Ⅱ)

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (Ⅳ)

que les tombes seront défaites, (Ⅵ)

82.5
AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat

toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis. (Ⅰ)

toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard. (Ⅱ)

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (Ⅳ)

toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire. (Ⅵ)

82.6
Ya ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi

Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur (Ⅰ)

Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur (Ⅱ)

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (Ⅳ)

Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ? (Ⅵ)

82.7
Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka

qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie, (Ⅰ)

qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ? (Ⅱ)

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (Ⅳ)

Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé… (Ⅵ)

82.8
Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka

suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ? (Ⅰ)

t’a composé dans la forme qu’Il a voulue. (Ⅱ)

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ (Ⅳ)

…dans la forme qu’Il a voulue ? (Ⅵ)

82.9
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni

Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier, (Ⅰ)

Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion]. (Ⅱ)

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (Ⅳ)

Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge. (Ⅵ)

82.10
Wainna AAalaykum lahafitheena

alors que vous êtes constamment surveillés (Ⅰ)

[Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes), (Ⅱ)

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (Ⅳ)

Il est [des anges] qui vous surveillent, (Ⅵ)

82.11
Kiraman katibeena

par de nobles scribes (Ⅰ)

des nobles scribes [qui enregistrent vos actes], (Ⅱ)

كِرَامًا كَاتِبِينَ (Ⅳ)

des nobles qui notent ce que vous faites (Ⅵ)

82.12
YaAAlamoona ma tafAAaloona

qui sont au courant de tout ce que vous faites ! (Ⅰ)

ils savent ce que vous faites. (Ⅱ)

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (Ⅳ)

et qui savent ce que vous faites. (Ⅵ)

82.13
Inna alabrara lafee naAAeemin

En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices (Ⅰ)

Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques], (Ⅱ)

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (Ⅳ)

Les justes séjourneront dans un lieu de délices. (Ⅵ)

82.14
Wainna alfujjara lafee jaheemin

et les impies seront livrés à la Fournaise, (Ⅰ)

[mais] les pervers seront dans la fournaise, (Ⅱ)

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (Ⅳ)

Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise, (Ⅵ)

82.15
Yaslawnaha yawma alddeeni

dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices, (Ⅰ)

le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes), (Ⅱ)

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ)

où ils brûleront le jour du jugement, (Ⅵ)

82.16
Wama hum AAanha bighaibeena

sans jamais pouvoir y échapper. (Ⅰ)

ils n’en seront point absents. (Ⅱ)

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (Ⅳ)

et d’où ils ne pourront échapper. (Ⅵ)

82.17
Wama adraka ma yawmu alddeeni

Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.18
Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni

Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.19
Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi

Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu. (Ⅰ)

[C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU. (Ⅱ)

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ (Ⅳ)

Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑