Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


82.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

82.1
Lorsque le ciel se déchirera,

Itha alssamao infatarat (⁎)

Quand le ciel se fendra, (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ (Ⅳ)

Quand le ciel s’entrouvrira, (Ⅵ)

82.2
que les astres se disperseront,

Waitha alkawakibu intatharat (⁎)

quand les étoiles se disperseront, (Ⅱ)

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ (Ⅳ)

que les astres se seront dispersés, (Ⅵ)

82.3
que les mers déborderont

Waitha albiharu fujjirat (⁎)

quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux], (Ⅱ)

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (Ⅳ)

que les mers gonfleront, (Ⅵ)

82.4
et que les tombeaux seront bouleversés,

Waitha alqubooru buAAthirat (⁎)

quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités], (Ⅱ)

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (Ⅳ)

que les tombes seront défaites, (Ⅵ)

82.5
toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis.

AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat (⁎)

toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard. (Ⅱ)

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (Ⅳ)

toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire. (Ⅵ)

82.6
Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur

Ya ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi (⁎)

Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur (Ⅱ)

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (Ⅳ)

Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ? (Ⅵ)

82.7
qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie,

Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka (⁎)

qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ? (Ⅱ)

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (Ⅳ)

Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé… (Ⅵ)

82.8
suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ?

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka (⁎)

t’a composé dans la forme qu’Il a voulue. (Ⅱ)

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ (Ⅳ)

…dans la forme qu’Il a voulue ? (Ⅵ)

82.9
Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier,

Kalla bal tukaththiboona bialddeeni (⁎)

Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion]. (Ⅱ)

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (Ⅳ)

Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge. (Ⅵ)

82.10
alors que vous êtes constamment surveillés

Wainna AAalaykum lahafitheena (⁎)

[Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes), (Ⅱ)

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (Ⅳ)

Il est [des anges] qui vous surveillent, (Ⅵ)

82.11
par de nobles scribes

Kiraman katibeena (⁎)

des nobles scribes [qui enregistrent vos actes], (Ⅱ)

كِرَامًا كَاتِبِينَ (Ⅳ)

des nobles qui notent ce que vous faites (Ⅵ)

82.12
qui sont au courant de tout ce que vous faites !

YaAAlamoona ma tafAAaloona (⁎)

ils savent ce que vous faites. (Ⅱ)

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (Ⅳ)

et qui savent ce que vous faites. (Ⅵ)

82.13
En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices

Inna alabrara lafee naAAeemin (⁎)

Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques], (Ⅱ)

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (Ⅳ)

Les justes séjourneront dans un lieu de délices. (Ⅵ)

82.14
et les impies seront livrés à la Fournaise,

Wainna alfujjara lafee jaheemin (⁎)

[mais] les pervers seront dans la fournaise, (Ⅱ)

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (Ⅳ)

Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise, (Ⅵ)

82.15
dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices,

Yaslawnaha yawma alddeeni (⁎)

le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes), (Ⅱ)

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ)

où ils brûleront le jour du jugement, (Ⅵ)

82.16
sans jamais pouvoir y échapper.

Wama hum AAanha bighaibeena (⁎)

ils n’en seront point absents. (Ⅱ)

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (Ⅳ)

et d’où ils ne pourront échapper. (Ⅵ)

82.17
Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ?

Wama adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.18
Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ?

Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.19
Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu.

Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi (⁎)

[C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU. (Ⅱ)

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ (Ⅳ)

Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑