Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


82.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

82.1
Quand le ciel se fendra,

Itha alssamao infatarat (⁎)

Lorsque le ciel se déchirera, (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ (Ⅳ)

Quand le ciel s’entrouvrira, (Ⅵ)

82.2
quand les étoiles se disperseront,

Waitha alkawakibu intatharat (⁎)

que les astres se disperseront, (Ⅰ)

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ (Ⅳ)

que les astres se seront dispersés, (Ⅵ)

82.3
quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux],

Waitha albiharu fujjirat (⁎)

que les mers déborderont (Ⅰ)

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (Ⅳ)

que les mers gonfleront, (Ⅵ)

82.4
quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités],

Waitha alqubooru buAAthirat (⁎)

et que les tombeaux seront bouleversés, (Ⅰ)

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (Ⅳ)

que les tombes seront défaites, (Ⅵ)

82.5
toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard.

AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat (⁎)

toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis. (Ⅰ)

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (Ⅳ)

toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire. (Ⅵ)

82.6
Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur

Ya ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi (⁎)

Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur (Ⅰ)

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (Ⅳ)

Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ? (Ⅵ)

82.7
qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ?

Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka (⁎)

qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie, (Ⅰ)

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (Ⅳ)

Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé… (Ⅵ)

82.8
t’a composé dans la forme qu’Il a voulue.

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka (⁎)

suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ? (Ⅰ)

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ (Ⅳ)

…dans la forme qu’Il a voulue ? (Ⅵ)

82.9
Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion].

Kalla bal tukaththiboona bialddeeni (⁎)

Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier, (Ⅰ)

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (Ⅳ)

Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge. (Ⅵ)

82.10
[Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes),

Wainna AAalaykum lahafitheena (⁎)

alors que vous êtes constamment surveillés (Ⅰ)

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (Ⅳ)

Il est [des anges] qui vous surveillent, (Ⅵ)

82.11
des nobles scribes [qui enregistrent vos actes],

Kiraman katibeena (⁎)

par de nobles scribes (Ⅰ)

كِرَامًا كَاتِبِينَ (Ⅳ)

des nobles qui notent ce que vous faites (Ⅵ)

82.12
ils savent ce que vous faites.

YaAAlamoona ma tafAAaloona (⁎)

qui sont au courant de tout ce que vous faites ! (Ⅰ)

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (Ⅳ)

et qui savent ce que vous faites. (Ⅵ)

82.13
Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques],

Inna alabrara lafee naAAeemin (⁎)

En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices (Ⅰ)

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (Ⅳ)

Les justes séjourneront dans un lieu de délices. (Ⅵ)

82.14
[mais] les pervers seront dans la fournaise,

Wainna alfujjara lafee jaheemin (⁎)

et les impies seront livrés à la Fournaise, (Ⅰ)

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (Ⅳ)

Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise, (Ⅵ)

82.15
le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes),

Yaslawnaha yawma alddeeni (⁎)

dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices, (Ⅰ)

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ)

où ils brûleront le jour du jugement, (Ⅵ)

82.16
ils n’en seront point absents.

Wama hum AAanha bighaibeena (⁎)

sans jamais pouvoir y échapper. (Ⅰ)

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (Ⅳ)

et d’où ils ne pourront échapper. (Ⅵ)

82.17
Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ?

Wama adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.18
Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ?

Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)

82.19
[C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU.

Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi (⁎)

Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu. (Ⅰ)

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ (Ⅳ)

Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑