Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
>  
20 Verses | Page 1 / 1
(Version Arabe)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅵ)


82. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
82. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
- Itha alssamao infatarat (⁎)
- Lorsque le ciel se déchirera, (Ⅰ)
- Quand le ciel se fendra, (Ⅱ)
- Quand le ciel s’entrouvrira, (Ⅵ)
82. 2  
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
- Waitha alkawakibu intatharat (⁎)
- que les astres se disperseront, (Ⅰ)
- quand les étoiles se disperseront, (Ⅱ)
- que les astres se seront dispersés, (Ⅵ)
82. 3  
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
- Waitha albiharu fujjirat (⁎)
- que les mers déborderont (Ⅰ)
- quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux], (Ⅱ)
- que les mers gonfleront, (Ⅵ)
82. 4  
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
- Waitha alqubooru buAAthirat (⁎)
- et que les tombeaux seront bouleversés, (Ⅰ)
- quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités], (Ⅱ)
- que les tombes seront défaites, (Ⅵ)
82. 5  
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
- AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat (⁎)
- toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis. (Ⅰ)
- toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard. (Ⅱ)
- toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire. (Ⅵ)
82. 6  
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
- Ya ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi (⁎)
- Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur (Ⅰ)
- Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur (Ⅱ)
- Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ? (Ⅵ)
82. 7  
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
- Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka (⁎)
- qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie, (Ⅰ)
- qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ? (Ⅱ)
- Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé… (Ⅵ)
82. 8  
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
- Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka (⁎)
- suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ? (Ⅰ)
- t’a composé dans la forme qu’Il a voulue. (Ⅱ)
- …dans la forme qu’Il a voulue ? (Ⅵ)
82. 9  
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
- Kalla bal tukaththiboona bialddeeni (⁎)
- Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier, (Ⅰ)
- Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion]. (Ⅱ)
- Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge. (Ⅵ)
82. 10  
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
- Wainna AAalaykum lahafitheena (⁎)
- alors que vous êtes constamment surveillés (Ⅰ)
- [Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes), (Ⅱ)
- Il est [des anges] qui vous surveillent, (Ⅵ)
82. 11  
كِرَامًا كَاتِبِينَ
- Kiraman katibeena (⁎)
- par de nobles scribes (Ⅰ)
- des nobles scribes [qui enregistrent vos actes], (Ⅱ)
- des nobles qui notent ce que vous faites (Ⅵ)
82. 12  
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
- YaAAlamoona ma tafAAaloona (⁎)
- qui sont au courant de tout ce que vous faites ! (Ⅰ)
- ils savent ce que vous faites. (Ⅱ)
- et qui savent ce que vous faites. (Ⅵ)
82. 13  
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
- Inna alabrara lafee naAAeemin (⁎)
- En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices (Ⅰ)
- Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques], (Ⅱ)
- Les justes séjourneront dans un lieu de délices. (Ⅵ)
82. 14  
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
- Wainna alfujjara lafee jaheemin (⁎)
- et les impies seront livrés à la Fournaise, (Ⅰ)
- [mais] les pervers seront dans la fournaise, (Ⅱ)
- Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise, (Ⅵ)
82. 15  
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
- Yaslawnaha yawma alddeeni (⁎)
- dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices, (Ⅰ)
- le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes), (Ⅱ)
- où ils brûleront le jour du jugement, (Ⅵ)
82. 16  
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
- Wama hum AAanha bighaibeena (⁎)
- sans jamais pouvoir y échapper. (Ⅰ)
- ils n’en seront point absents. (Ⅱ)
- et d’où ils ne pourront échapper. (Ⅵ)
82. 17  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
- Wama adraka ma yawmu alddeeni (⁎)
- Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)
- Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)
- Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)
82. 18  
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
- Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni (⁎)
- Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)
- Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)
- Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ? (Ⅵ)
82. 19  
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
- Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi (⁎)
- Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu. (Ⅰ)
- [C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU. (Ⅱ)
- Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah. (Ⅵ)


Page: 1

82 







Home