Quand le ciel s’entrouvrira (al-infitar)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


82.0
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

82.1
Quand le ciel s’entrouvrira,

Itha alssamao infatarat (⁎)

Lorsque le ciel se déchirera, (Ⅰ)

Quand le ciel se fendra, (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ (Ⅳ)

82.2
que les astres se seront dispersés,

Waitha alkawakibu intatharat (⁎)

que les astres se disperseront, (Ⅰ)

quand les étoiles se disperseront, (Ⅱ)

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ (Ⅳ)

82.3
que les mers gonfleront,

Waitha albiharu fujjirat (⁎)

que les mers déborderont (Ⅰ)

quand les mers seront unies [et confondront leurs eaux], (Ⅱ)

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (Ⅳ)

82.4
que les tombes seront défaites,

Waitha alqubooru buAAthirat (⁎)

et que les tombeaux seront bouleversés, (Ⅰ)

quand les tombes seront bouleversées [et les morts seront ressuscités], (Ⅱ)

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (Ⅳ)

82.5
toute âme saura ce qu’elle a fait par le passé, et ce qu’elle a omis de faire.

AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat (⁎)

toute âme saura alors ce qu’elle aura accompli et ce qu’elle aura omis. (Ⅰ)

toute âme saura ce qu’elle a avancé et ce qu’elle a remis à plus tard. (Ⅱ)

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (Ⅳ)

82.6
Ô toi, l’homme ! Qui t’a donc ainsi trompé sur ton Seigneur généreux ?

Ya ayyuha alinsanu ma gharraka birabbika alkareemi (⁎)

Ô homme ! Qu’est-ce qui te fait douter de la magnanimité de ton Seigneur (Ⅰ)

Homme, qu’est-ce qui t’a aveuglé au sujet de ton généreux Seigneur (Ⅱ)

يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (Ⅳ)

82.7
Qui t’a créé, qui t’a donné ton harmonie et qui t’a bien modelé…

Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka (⁎)

qui t’a créé, t’a constitué, t’a modelé avec harmonie, (Ⅰ)

qui t’a créé, modelé, constitué avec harmonie (compatibilité) et équilibre ? (Ⅱ)

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (Ⅳ)

82.8
dans la forme qu’Il a voulue ?

Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka (⁎)

suivant la forme qu’Il a bien voulu te donner ? (Ⅰ)

t’a composé dans la forme qu’Il a voulue. (Ⅱ)

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ (Ⅳ)

82.9
Et, malgré cela, vous traitez le jour du jugement de mensonge.

Kalla bal tukaththiboona bialddeeni (⁎)

Loin de L’en louer, vous traitez de mensonge le Jugement dernier, (Ⅰ)

Non, mais [ô impies, idolâtres, injustes,..] vous niez le Jugement [dernier, ou, la Religion]. (Ⅱ)

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (Ⅳ)

82.10
Il est [des anges] qui vous surveillent,

Wainna AAalaykum lahafitheena (⁎)

alors que vous êtes constamment surveillés (Ⅰ)

[Mais] il y a des gardiens [qui veillent] sur vous (hommes), (Ⅱ)

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (Ⅳ)

82.11
des nobles qui notent ce que vous faites

Kiraman katibeena (⁎)

par de nobles scribes (Ⅰ)

des nobles scribes [qui enregistrent vos actes], (Ⅱ)

كِرَامًا كَاتِبِينَ (Ⅳ)

82.12
et qui savent ce que vous faites.

YaAAlamoona ma tafAAaloona (⁎)

qui sont au courant de tout ce que vous faites ! (Ⅰ)

ils savent ce que vous faites. (Ⅱ)

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (Ⅳ)

82.13
Les justes séjourneront dans un lieu de délices.

Inna alabrara lafee naAAeemin (⁎)

En vérité, les hommes pieux baigneront dans les délices (Ⅰ)

Oui, les bons [vertueux] se trouvent dans les délices [paradisiaques], (Ⅱ)

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (Ⅳ)

82.14
Quant aux débauchés, ils seront jetés dans la fournaise,

Wainna alfujjara lafee jaheemin (⁎)

et les impies seront livrés à la Fournaise, (Ⅰ)

[mais] les pervers seront dans la fournaise, (Ⅱ)

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (Ⅳ)

82.15
où ils brûleront le jour du jugement,

Yaslawnaha yawma alddeeni (⁎)

dont ils subiront, le Jour du Jugement dernier, les supplices, (Ⅰ)

le Jour de la rétribution ils y seront brûlés (vivront leurs mauvais actes), (Ⅱ)

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (Ⅳ)

82.16
et d’où ils ne pourront échapper.

Wama hum AAanha bighaibeena (⁎)

sans jamais pouvoir y échapper. (Ⅰ)

ils n’en seront point absents. (Ⅱ)

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (Ⅳ)

82.17
Qui te fera connaître le jour du jugement ?

Wama adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Et qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

Que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

82.18
Encore une fois : Qui te fera connaître le jour du jugement ?

Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni (⁎)

Oui, qui te donnera une idée du Jugement dernier ? (Ⅰ)

Encore, que sais-tu ce qu’est le Jour de la rétribution (jugement dernier) ? (Ⅱ)

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (Ⅳ)

82.19
Ce jour où aucune âme ne possédera rien à l’avantage d’une autre, car la décision finale reviendra à Allah.

Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi (⁎)

Ce sera le jour où nulle âme ne pourra intervenir en faveur d’une autre âme, car, ce jour-là, toute décision appartiendra à Dieu. (Ⅰ)

[C’est] le Jour où personne ne pourra rien pour personne. Ce Jour-là, le commandement sera [absolument] à DIEU. (Ⅱ)

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ (Ⅳ)


Page:  1

Menu livre ↑