Les constellations (al-burûj)
Onelittleangel > >  
(23 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


85.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

85.1
Par le ciel orné de constellations !

Waalssamai thati alburooji (⁎)

Par le ciel doté de constellations, (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (Ⅳ)

Par le ciel et ses constellations, (Ⅵ)

85.2
Par le Jour prédit de la Résurrection !

Waalyawmi almawAAoodi (⁎)

par le Jour promis, (Ⅱ)

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (Ⅳ)

Et le jour promis. (Ⅵ)

85.3
Par les témoins qui, ce jour-là, se présenteront ainsi que ceux contre qui ils témoigneront !

Washahidin wamashhoodin (⁎)

par le témoin et l’objet du témoignage, (Ⅱ)

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ (Ⅳ)

Par le témoin et son témoignage. (Ⅵ)

85.4
Maudits soient les gens de la Fosse ardente,

Qutila ashabu alukhdoodi (⁎)

périssent les gens du fossé, [qui regardaient avec joie les hommes vivants jetés dans] (Ⅱ)

قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ (Ⅳ)

Les gens du Fossé ont été tués, (Ⅵ)

85.5
au feu sans cesse renouvelé,

Alnnari thati alwaqoodi (⁎)

le feu plein de combustibles et enflammé, (Ⅱ)

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ (Ⅳ)

dans le feu au brasier entretenu (Ⅵ)

85.6
qui s’étaient installés tout autour du bûcher,

Ith hum AAalayha quAAoodun (⁎)

cependant qu’ils étaient assis autour, (Ⅱ)

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ (Ⅳ)

autour duquel ils étaient assis. (Ⅵ)

85.7
pour jouir du spectacle des croyants suppliciés,

Wahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun (⁎)

voyaient ainsi ce qu’ils (les criminels) infligeaient aux croyants, (Ⅱ)

وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ (Ⅳ)

Ils seront témoins des exactions que les croyants avaient subies de leur part. (Ⅵ)

85.8
et auxquels pourtant ils n’avaient rien à reprocher, si ce n’est leur foi en Dieu, le Tout-Puissant, le Digne de louange,

Wama naqamoo minhum illa an yuminoo biAllahi alAAazeezi alhameedi (⁎)

ils (les criminels) ne leur en voulaient que parce qu’ils (les croyants) croyaient en DIEU, Puissant honoré, Digne de louange, (Ⅱ)

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (Ⅳ)

Ils se sont vengés sur eux uniquement parce qu’ils croyaient en Dieu, Allah puissant et digne de louanges ! (Ⅵ)

85.9
à qui appartient la Royauté des Cieux et de la Terre, Dieu, le Témoin de tout l’Univers !

Allathee lahu mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin shaheedun (⁎)

à Qui est la royauté des cieux et de la terre, et DIEU est Témoin de tout. (Ⅱ)

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (Ⅳ)

Celui qui possède les cieux et la terre, et qui est témoin de tout ce qui s’y produit. (Ⅵ)

85.10
En vérité, ceux qui ont fait subir des épreuves aux croyants et aux croyantes et qui n’ont pas fait pénitence seront voués aux tourments de l’Enfer dont ils subiront le Feu éternel.

Inna allatheena fatanoo almumineena waalmuminati thumma lam yatooboo falahum AAathabu jahannama walahum AAathabu alhareeqi (⁎)

Ceux qui ont tourmenté les croyants et les croyantes et ne se sont pas repentis subiront le châtiment de l’Enfer et auront le châtiment du Feu. (Ⅱ)

إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ (Ⅳ)

Ceux qui ont mis à rude épreuve les croyants et les croyantes et qui ne se sont pas repentis subiront les châtiments de la géhenne et le châtiment du brasier. (Ⅵ)

85.11
Ceux, en revanche, qui ont cru et accompli de bonnes œuvres auront pour séjour des Jardins baignés de ruisseaux. Et ce sera pour eux le comble de la félicité.

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu thalika alfawzu alkabeeru (⁎)

Tandis que ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien, auront des Jardins où les fleuves [de félicités] coulent ; c’est là le grand succès. (Ⅱ)

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ (Ⅳ)

Quant à ceux qui ont cru, et qui ont réalisé de bonnes actions, ils seront placés dans des jardins au-dessous desquels couleront des ruisseaux. Tel est le grand succès. (Ⅵ)

85.12
En vérité, la riposte de ton Seigneur est implacable !

Inna batsha rabbika lashadeedun (⁎)

Certes, le châtiment [correctif] de ton Seigneur est très sévère. (Ⅱ)

إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ (Ⅳ)

L’étreinte de ton Seigneur est violente. (Ⅵ)

85.13
Il est Celui qui crée et ressuscite ;

Innahu huwa yubdio wayuAAeedu (⁎)

C’est Lui qui commence [la création] et [la] recrée [de nouveau, renouvelle]. (Ⅱ)

إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ (Ⅳ)

Il est Celui qui crée et qui ressuscite. (Ⅵ)

85.14
Il est l’Absoluteur, le Clément ;

Wahuwa alghafooru alwadoodu (⁎)

Il est Celui qui pardonne, le Tout-Affectueux, (Ⅱ)

وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (Ⅳ)

Il est Celui qui pardonne, le Bienveillant. (Ⅵ)

85.15
Il est le Glorieux Maître du Trône ;

Thoo alAAarshi almajeedi (⁎)

le Maître du Trône, le Glorieux, (Ⅱ)

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ (Ⅳ)

Au-dessus de son illustre Trône, (Ⅵ)

85.16
Il est Celui qui réalise tout ce qu’Il veut.

FaAAAAalun lima yureedu (⁎)

Il réalise parfaitement ce qu’Il veut. (Ⅱ)

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ (Ⅳ)

réalisant ce qu’il Lui plaît. (Ⅵ)

85.17
N’as-tu jamais été au courant du récit des armées

Hal ataka hadeethu aljunoodi (⁎)

T’est-il venu le récit des armées ? (Ⅱ)

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ (Ⅳ)

As-tu entendu le récit des soldats (Ⅵ)

85.18
de Pharaon et de Thamûd ?

FirAAawna wathamooda (⁎)

[les armées de] Pharaon et [celles des] Thamoud ? (Ⅱ)

فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ (Ⅳ)

de Pharaon et des Thamoud ? (Ⅵ)

85.19
Mais les impies s’entêtent à tout nier,

Bali allatheena kafaroo fee taktheebin (⁎)

Mais les impies [idolâtres, hypocrites, injustes,...] persistent à nier [les vérités], (Ⅱ)

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ (Ⅳ)

Mais ceux qui persistent dans leur dénégation, (Ⅵ)

85.20
alors que Dieu, à leur insu, les cerne de toutes parts.

WaAllahu min waraihim muheetun (⁎)

et DIEU les cerne [de Sa Puissance] de tous les côtés. (Ⅱ)

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ (Ⅳ)

Allah est derrière eux ; Il les entoure de toutes parts. (Ⅵ)

85.21
Qu’ils sachent donc que ce Coran est un Livre sublime,

Bal huwa quranun majeedun (⁎)

Et c’est [une vérité, exposée aux hommes, dans] le glorieux Coran (Ⅱ)

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ (Ⅳ)

Tel est le glorieux Coran, (Ⅵ)

85.22
gravé sur une Table parfaitement conservée !

Fee lawhin mahfoothin (⁎)

[l’Origine étant] dans une Table Gardée. (Ⅱ)

فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ (Ⅳ)

[écrit] sur une table bien conservée. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑