Le soleil (ach-chams)
>  
16 Verses | Page 1 / 1
(Translitération)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


91. 0  
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
91. 1  
Waalshshamsi waduhaha
- Par le Soleil et son premier éclat, (Ⅰ)
- Par le soleil [montant] et son éclat [répandant], (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (Ⅳ)
- Par le soleil et sa clarté, (Ⅵ)
91. 2  
Waalqamari itha talaha
- par la Lune quand elle lui succède, (Ⅰ)
- par la lune après lui venant, (Ⅱ)
- وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (Ⅳ)
- et la lune qui lui succède. (Ⅵ)
91. 3  
Waalnnahari itha jallaha
- par le jour quand il éclaire le monde, (Ⅰ)
- par le jour quand il le fait apparaître, (Ⅱ)
- وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (Ⅳ)
- Par le jour qui la fait briller [la terre ?], (Ⅵ)
91. 4  
Waallayli itha yaghshaha
- par la nuit quand elle l’obscurcit, (Ⅰ)
- par la nuit quand elle le couvre, (Ⅱ)
- وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (Ⅳ)
- et la nuit qui la recouvre. (Ⅵ)
91. 5  
Waalssamai wama banaha
- par le Ciel et son édification, (Ⅰ)
- par le ciel et ce (l’ordre de Celui) qui l’a bâti, (Ⅱ)
- وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (Ⅳ)
- Par le ciel et Celui qui l’a édifié, (Ⅵ)
91. 6  
Waalardi wama tahaha
- par la Terre et son nivellement, (Ⅰ)
- par la terre et ce (l’ordre de Celui) qui l’a étendue [et aplanie], (Ⅱ)
- وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (Ⅳ)
- et la terre et Celui qui l’a étendue. (Ⅵ)
91. 7  
Wanafsin wama sawwaha
- par l’âme et Celui qui l’a façonnée harmonieusement (Ⅰ)
- par l’âme et ce (l’ordre de Celui) qui l’a harmonieusement façonné (Ⅱ)
- وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (Ⅳ)
- Par l’âme et Celui qui l’a bien insufflée, (Ⅵ)
91. 8  
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
- et qui lui a inspiré son libertinage et sa piété ! (Ⅰ)
- et lui a inspiré (a fait connaître) ce qui est mauvais (libertinage) et ce qui est bon (piété), (Ⅱ)
- فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (Ⅳ)
- et qui lui a suggéré et sa débauche et sa piété, (Ⅵ)
91. 9  
Qad aflaha man zakkaha
- En vérité, l’homme qui purifie son âme sera sauvé (Ⅰ)
- heureux celui qui se purifie (qui purifie son cœur, son âme, son corps et sa vie), (Ⅱ)
- قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا (Ⅳ)
- heureux celui qui pure la préservera. (Ⅵ)
91. 10  
Waqad khaba man dassaha
- et celui qui la corrompt sera réprouvé ! (Ⅰ)
- malheur à celui qui se corrompt [par impiété, libertinages, injustices, idolâtrie, hypocrisie, etc.]. (Ⅱ)
- وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا (Ⅳ)
- Mais, malheureux celui qui l’aura corrompue. (Ⅵ)
91. 11  
Kaththabat thamoodu bitaghwaha
- Les Thamûd ont repoussé Nos signes par arrogance, (Ⅰ)
- Les Thamoud, par leur rébellion, nièrent [les vérités célestes]. (Ⅱ)
- كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (Ⅳ)
- Dans leur rebellion, les Thamoud crièrent à l’imposture, (Ⅵ)
91. 12  
Ithi inbaAAatha ashqaha
- le jour où le plus pervers d’entre eux se dressa pour accomplir son forfait. (Ⅰ)
- Le plus scélérat d’eux se leva ; (Ⅱ)
- إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا (Ⅳ)
- lorsque l’un d’eux, le plus pervers, fut délégué. (Ⅵ)
91. 13  
Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha
- » C’est la chamelle de Dieu, leur cria le Messager de Dieu. Laissez-la se désaltérer ! » (Ⅰ)
- et [Sâlih] le Prophète de DIEU leur dit : « Laissez la chamelle [indiquée de la part] de DIEU, s’abreuver [et ne la gênez pas] ». (Ⅱ)
- فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (Ⅳ)
- C’est alors que le messager de Dieu leur dit : Surtout pas la chamelle de Dieu et l’eau pour qu’elle se désaltère ! (Ⅵ)
91. 14  
Fakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha
- Mais ils le traitèrent d’imposteur et coupèrent les jarrets de la chamelle. Ce péché attira sur eux le courroux de leur Seigneur qui les a tous anéantis, (Ⅰ)
- [Les Thamoud] le traitèrent de menteur et la tuèrent (la chamelle). Leur Seigneur les détruisit à cause de leurs péchés et les nivela avec le sol [ou, les châtia tous], (Ⅱ)
- فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا (Ⅳ)
- Ils le traitèrent de menteur et sacrifièrent la chamelle. Maudits par le Seigneur, qui décida de les punir pour leur méchanceté en les anéantissant. (Ⅵ)
91. 15  
Wala yakhafu AAuqbaha
- sans crainte de représailles. (Ⅰ)
- Et Il ne craint nullement la suite (le châtiment des injustes). (Ⅱ)
- وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (Ⅳ)
- Il ne craint aucune conséquence ! (Ⅵ)


Page: 1

91 







Home