La nuit (al-layl)
>  
22 Verses | Page 1 / 1
(Version Malek Chebel)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)


92. 0  
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
92. 1  
Par la nuit quand elle enveloppe [tout].
- Waallayli itha yaghsha (⁎)
- Par la nuit quand elle étend son obscurité, (Ⅰ)
- Par la nuit quand elle enveloppe [de son obscurité], (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (Ⅳ)
92. 2  
Par le jour quand il s’illumine.
- Waalnnahari itha tajalla (⁎)
- par le jour quand il répand sa clarté (Ⅰ)
- par le jour quand il éclate, (Ⅱ)
- وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (Ⅳ)
92. 3  
Par Celui qui a créé le mâle et la femelle.
- Wama khalaqa alththakara waalontha (⁎)
- et par ce qu’Il a créé comme mâle et comme femelle ! (Ⅰ)
- par ce qu’Il a créé le mâle et la femelle, (Ⅱ)
- وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (Ⅳ)
92. 4  
Vos efforts sont dispersés.
- Inna saAAyakum lashatta (⁎)
- En vérité, il y a de profondes divergences entre les buts que vous poursuivez ! (Ⅰ)
- vos efforts sont divers. (Ⅱ)
- إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (Ⅳ)
92. 5  
Mais celui qui a fait don et qui craint [Dieu],
- Faamma man aAAta waittaqa (⁎)
- À celui donc qui est charitable et pieux, (Ⅰ)
- Quiconque dépense [sur le chemin de DIEU] et craint [pieusement DIEU], (Ⅱ)
- فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (Ⅳ)
92. 6  
et qui a donné foi à la belle croyance,
- Wasaddaqa bialhusna (⁎)
- qui ajoute foi à la bonne Parole de Dieu, (Ⅰ)
- déclare vraie (croit sincèrement à) la belle récompense [accordée par Lui], (Ⅱ)
- وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (Ⅳ)
92. 7  
son chemin vers le bonheur sera facilité.
- Fasanuyassiruhu lilyusra (⁎)
- Nous faciliterons l’accès vers le bonheur ; (Ⅰ)
- Nous lui faciliterons l’accès à la voie la plus aisée [optimale et juste]. (Ⅱ)
- فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (Ⅳ)
92. 8  
Mais celui qui est avare et qui est plein de suffisance,
- Waamma man bakhila waistaghna (⁎)
- mais à celui qui est avare et plein de suffisance, (Ⅰ)
- Mais quiconque est avare, s’imagine qu’il n’a pas besoin [de DIEU], (Ⅱ)
- وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (Ⅳ)
92. 9  
et qui, de plus, traite de mensonge la belle croyance,
- Wakaththaba bialhusna (⁎)
- qui traite de mensonge la bonne Parole du Seigneur, (Ⅰ)
- nie [obstinément et s’oppose à] la belle récompense [accordée par DIEU], (Ⅱ)
- وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (Ⅳ)
92. 10  
son chemin vers la difficulté sera facilité.
- Fasanuyassiruhu lilAAusra (⁎)
- Nous faciliterons l’accès vers le malheur, (Ⅰ)
- Nous le laisserons [prendre des initiatives] sur la voie pleine de difficulté [et de malheur] ; (Ⅱ)
- فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (Ⅳ)
92. 11  
Sa fortune ne lui sera d’aucun secours lorsqu’il sera dans l’abîme.
- Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda (⁎)
- et ses richesses ne lui auront à rien servi quand il sera dans l’abîme précipité ! (Ⅰ)
- et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté [au Feu (résultat de ses actes)]. (Ⅱ)
- وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (Ⅳ)
92. 12  
Il Nous incombe d’orienter dans le bon chemin.
- Inna AAalayna lalhuda (⁎)
- Certes, c’est à Nous d’indiquer la bonne voie. (Ⅰ)
- Oui, à Nous de guider. (Ⅱ)
- إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (Ⅳ)
92. 13  
Il Nous revient de décréter les fins dernières, et la vie ici-bas.
- Wainna lana lalakhirata waaloola (⁎)
- Certes, c’est à Nous qu’appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas. (Ⅰ)
- Oui, à Nous appartiennent la vie future et la vie présente. (Ⅱ)
- وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (Ⅳ)
92. 14  
Vous voilà prévenus du feu qui brûle.
- Faanthartukum naran talaththa (⁎)
- Et Je vous ai déjà mis en garde contre le Feu qui flamboie, (Ⅰ)
- Je vous avertis d’un Feu (résultat de mauvais actes) qui flambe, (Ⅱ)
- فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (Ⅳ)
92. 15  
Seul le réprouvé l’alimentera,
- La yaslaha illa alashqa (⁎)
- que seul aura à affronter le plus misérable des hommes, (Ⅰ)
- ne l’affrontera que le malfaiteur [méchant, impie, etc.], (Ⅱ)
- لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى (Ⅳ)
92. 16  
celui qui a traité de mensonge Notre révélation et qui s’en est détourné.
- Allathee kaththaba watawalla (⁎)
- qui aura rejeté la Révélation et tourné le dos à la foi. (Ⅰ)
- qui nie [les vérités célestes] et tourne le dos. (Ⅱ)
- الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (Ⅳ)
92. 17  
Mais celui qui aura craint [Dieu] sera sauvé et mis hors de portée,
- Wasayujannabuha alatqa (⁎)
- Cependant, de ce Feu sera épargné le croyant plein de piété, (Ⅰ)
- En sera écarté celui qui est pieux (qui pratique les prescriptions de DIEU Unique) (Ⅱ)
- وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (Ⅳ)
92. 18  
celui qui dépense ses biens pour se purifier,
- Allathee yutee malahu yatazakka (⁎)
- qui fait l’aumône de ses biens pour se purifier (Ⅰ)
- qui dépense ses biens pour se purifier, (Ⅱ)
- الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ (Ⅳ)
92. 19  
et qui, en retour, ne cherche aucun bien particulier,
- Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza (⁎)
- et non en échange d’un bienfait dont il aurait bénéficié ; (Ⅰ)
- et personne, en [dépensant] un bien, ne sera récompensé près de Lui (Ⅱ)
- وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ (Ⅳ)
92. 20  
hormis la satisfaction de son Seigneur, le Très-Haut,
- Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla (⁎)
- mais uniquement pour plaire à son Seigneur, le Très-Haut. (Ⅰ)
- sauf celui qui aura recherché l’agrément de son Seigneur, le Très-Haut ; (Ⅱ)
- إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ (Ⅳ)
92. 21  
qui, certes, sera satisfait de lui.
- Walasawfa yarda (⁎)
- Celui-là sera assurément satisfait de la récompense qui lui sera attribuée. (Ⅰ)
- et il sera [parfaitement] satisfait [de la récompense qui lui est réservée]. (Ⅱ)
- وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ (Ⅳ)


Page: 1

92 







Home