La clarté du jour (ad-dûha)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


93.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

93.1
Par la clarté du matin

Waaldduha (⁎)

Par le jour montant [quand le soleil monte et répand ses rayons sur la terre], (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ (Ⅳ)

Par la clarté diurne. (Ⅵ)

93.2
et par la nuit quand elle étend ses voiles !

Waallayli itha saja (⁎)

par la nuit lorsque [son obscurité] s’est installée (calmée), (Ⅱ)

وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (Ⅳ)

Par la nuit lorsqu’elle s’installe. (Ⅵ)

93.3
En vérité, ton Seigneur ne t’a ni abandonné ni haï !

Ma waddaAAaka rabbuka wama qala (⁎)

ton Seigneur ne t’a pas abandonné et n’a pas rompu [avec toi]. (Ⅱ)

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (Ⅳ)

Ton Seigneur ne t’a point abandonné, ni détesté. (Ⅵ)

93.4
Certes, la vie future te réserve plus de joies que la vie présente,

Walalakhiratu khayrun laka mina aloola (⁎)

La [grâce de ton Seigneur dans la] vie future est [encore] meilleure pour toi qu[‘en] la vie présente. (Ⅱ)

وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ (Ⅳ)

La vie future est préférable pour toi à celle d’ici-bas. (Ⅵ)

93.5
et ton Seigneur te comblera bientôt de bienfaits dont tu seras satisfait.

Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda (⁎)

Certes, ton Seigneur t’accordera bientôt Ses dons et tu seras satisfait. (Ⅱ)

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (Ⅳ)

Ton Seigneur te fournira ce qui te satisfait. (Ⅵ)

93.6
Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin quand Il t’a recueilli ?

Alam yajidka yateeman faawa (⁎)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? et Il t’a hébergé. (Ⅱ)

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (Ⅳ)

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin, et ne t’a-t-Il pas donné un toit ? (Ⅵ)

93.7
Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré quand Il t’a guidé ?

Wawajadaka dallan fahada (⁎)

Il t’a trouvé errant, et Il t’a guidé. (Ⅱ)

وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (Ⅳ)

Il t’a trouvé perdu, et Il t’a guidé. (Ⅵ)

93.8
Ne t’a-t-Il pas trouvé démuni quand Il t’a enrichi ?

Wawajadaka AAailan faaghna (⁎)

Il t’a trouvé pauvre, et Il t’a enrichi. (Ⅱ)

وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (Ⅳ)

Il t’a trouvé démuni, et Il t’a enrichi. (Ⅵ)

93.9
Alors, ne brime jamais l’orphelin !

Faamma alyateema fala taqhar (⁎)

Ne brime pas l’orphelin. (Ⅱ)

فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (Ⅳ)

Quant à l’orphelin, tu ne le maltraiteras point ! (Ⅵ)

93.10
Ne repousse jamais l’homme qui est dans le besoin !

Waamma alssaila fala tanhar (⁎)

Ne repousse pas le demandeur. (Ⅱ)

وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (Ⅳ)

Le quémandeur, tu ne le repousseras point ! (Ⅵ)

93.11
Quant aux bienfaits de ton Seigneur, n’oublie jamais de les proclamer !

Waamma biniAAmati rabbika fahaddith (⁎)

Et proclame les bienfaits de ton Seigneur (sois reconnaissant). (Ⅱ)

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (Ⅳ)

Clame plutôt la bénédiction de ton Seigneur. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑