L’ouverture (ach-charh)
Onelittleangel > >  
(9 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


94.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

94.1
N’avons-Nous pas épanoui ton cœur ?

Alam nashrah laka sadraka (⁎)

Ne t’avons-Nous pas ouvert la poitrine (le cœur) ? (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (Ⅳ)

N’avons-Nous pas ouvert ta poitrine ? (Ⅵ)

94.2
Ne t’avons-Nous pas soulagé du fardeau

WawadaAAna AAanka wizraka (⁎)

et [ne] t’avons-Nous [pas] déchargé de ton fardeau (Ⅱ)

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ (Ⅳ)

N’avons-Nous pas déposé ton faix, (Ⅵ)

94.3
qui te pesait sur le dos,

Allathee anqada thahraka (⁎)

qui t’écrasait le dos. (Ⅱ)

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ (Ⅳ)

celui qui t’alourdissait ? (Ⅵ)

94.4
et n’avons-Nous pas rehaussé ton prestige ?

WarafaAAna laka thikraka (⁎)

Nous avons élevé ton renom. (Ⅱ)

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (Ⅳ)

N’avons-Nous pas élevé ton nom ? (Ⅵ)

94.5
Certes, à côté de la difficulté, il y a la facilité.

Fainna maAAa alAAusri yusran (⁎)

Certes, avec [et à côté de chaque] difficulté, il y a une aise. (Ⅱ)

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (Ⅳ)

Car, à côté de la peine, il y a la facilité. (Ⅵ)

94.6
Certes, à côté de l’adversité, il y a la félicité.

Inna maAAa alAAusri yusran (⁎)

Oui, avec [à côté de chaque] difficulté, il y a une aise. (Ⅱ)

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (Ⅳ)

Oui, la peine entraîne la facilité. (Ⅵ)

94.7
Alors, chaque fois que tu as un moment de loisir, tourne-toi vers ton Seigneur

Faitha faraghta fainsab (⁎)

Quand tu auras achevé [une tâche sur le chemin de DIEU] entreprends-en [une autre]. (Ⅱ)

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ (Ⅳ)

Si tu manques de quoi faire, lève-toi. (Ⅵ)

94.8
et aspire à Sa grâce avec ferveur !

Waila rabbika fairghab (⁎)

Et tourne ton attention [uniquement et sincèrement] vers ton Seigneur. (Ⅱ)

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَب (Ⅳ)

Et désire ton Seigneur par-dessus tout. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑