L’ouverture (ach-charh)
Onelittleangel > >  
(9 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


94.0
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

94.1
N’avons-Nous pas ouvert ta poitrine ?

Alam nashrah laka sadraka (⁎)

N’avons-Nous pas épanoui ton cœur ? (Ⅰ)

Ne t’avons-Nous pas ouvert la poitrine (le cœur) ? (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (Ⅳ)

94.2
N’avons-Nous pas déposé ton faix,

WawadaAAna AAanka wizraka (⁎)

Ne t’avons-Nous pas soulagé du fardeau (Ⅰ)

et [ne] t’avons-Nous [pas] déchargé de ton fardeau (Ⅱ)

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ (Ⅳ)

94.3
celui qui t’alourdissait ?

Allathee anqada thahraka (⁎)

qui te pesait sur le dos, (Ⅰ)

qui t’écrasait le dos. (Ⅱ)

الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ (Ⅳ)

94.4
N’avons-Nous pas élevé ton nom ?

WarafaAAna laka thikraka (⁎)

et n’avons-Nous pas rehaussé ton prestige ? (Ⅰ)

Nous avons élevé ton renom. (Ⅱ)

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (Ⅳ)

94.5
Car, à côté de la peine, il y a la facilité.

Fainna maAAa alAAusri yusran (⁎)

Certes, à côté de la difficulté, il y a la facilité. (Ⅰ)

Certes, avec [et à côté de chaque] difficulté, il y a une aise. (Ⅱ)

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (Ⅳ)

94.6
Oui, la peine entraîne la facilité.

Inna maAAa alAAusri yusran (⁎)

Certes, à côté de l’adversité, il y a la félicité. (Ⅰ)

Oui, avec [à côté de chaque] difficulté, il y a une aise. (Ⅱ)

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (Ⅳ)

94.7
Si tu manques de quoi faire, lève-toi.

Faitha faraghta fainsab (⁎)

Alors, chaque fois que tu as un moment de loisir, tourne-toi vers ton Seigneur (Ⅰ)

Quand tu auras achevé [une tâche sur le chemin de DIEU] entreprends-en [une autre]. (Ⅱ)

فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ (Ⅳ)

94.8
Et désire ton Seigneur par-dessus tout.

Waila rabbika fairghab (⁎)

et aspire à Sa grâce avec ferveur ! (Ⅰ)

Et tourne ton attention [uniquement et sincèrement] vers ton Seigneur. (Ⅱ)

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَب (Ⅳ)


Page:  1

Menu livre ↑