L’évidence (al-bayina)
Onelittleangel > >  
(9 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


98.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

98.1
Les infidèles parmi les gens des Écritures ainsi que les polythéistes n’entendaient pas renoncer à leurs croyances tant qu’ils n’avaient pas reçu la preuve évidente,

Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu (⁎)

Les impies des Gens de l’Ecriture et ceux qui donnent des associés [à DIEU] (les idolâtres, etc. mais qui sont honnêtes) ne seront pas déliés [de leur ancienne croyance] tant que la Preuve ne leur sera pas parvenue : (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ (Ⅳ)

Les infidèles parmi les gens du Livre et ceux qui ont associé d’autres dieux à Dieu ne cesseront pas tant qu’ils n’auront pas reçu des signes évidents. (Ⅵ)

98.2
à savoir un Envoyé de Dieu, chargé de leur réciter des feuillets exempts de toute souillure,

Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan (⁎)

Un Prophète élu par DIEU leur récitera les feuilles purifiées (messages célestes) (Ⅱ)

رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً (Ⅳ)

Un messager d’Allah qui leur récitera des pages purifiées… (Ⅵ)

98.3
et contenant des écrits d’une parfaite rectitude.

Feeha kutubun qayyimatun (⁎)

se trouvent les écrits [et versets] fermes [édifiants et parfaits]. (Ⅱ)

فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (Ⅳ)

…où se trouve une Écriture de grande tenue. (Ⅵ)

98.4
Or, les gens des Écritures ne se sont divisés qu’après que ladite preuve leur fut administrée.

Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaathumu albayyinatu (⁎)

Les [ingrats obstinés des] Gens de l’Ecriture ne s [‘y] sont opposés qu’après que la Preuve leur fut venue. (Ⅱ)

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ (Ⅳ)

Aussi, ceux qui ont reçu le Livre ne seront dispersés que lorsque la preuve évidente leur sera parvenue. (Ⅵ)

98.5
Pourtant, que leur a-t-on ordonné, si ce n’est de se vouer exclusivement au culte de Dieu, d’accomplir la salât et de s’acquitter de la zakât, selon les principes de la religion de la droiture ?

Wama omiroo illa liyaAAbudoo Allaha mukhliseena lahu alddeena hunafaa wayuqeemoo alssalata wayutoo alzzakata wathalika deenu alqayyimati (⁎)

Il ne leur fut ordonné que d’adorer DIEU [Unique], Lui vouer le culte pur, accomplir la Prière et donner l’Aumône, car telle est la religion ferme [et parfaite]. (Ⅱ)

وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ (Ⅳ)

Il ne leur a été ordonné que d’adorer sincèrement Allah, d’accomplir pieusement la prière, de faire l’aumône, car telle est la religion immuable. (Ⅵ)

98.6
En vérité, les infidèles parmi les gens des Écritures ainsi que les idolâtres seront voués au feu de la Géhenne où leur séjour sera éternel, car ces gens-là constituent les êtres les plus abjects de l’humanité ;

Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha olaika hum sharru albariyyati (⁎)

Les impies [obstinés] des Gens de l’Ecriture et ceux qui donnent des associés [à DIEU] sont dans le feu de l’Enfer (résultat de leurs mauvais actes) ils y demeureront à perpétuité ; [les corrupteurs] sont les pires des êtres vivants. (Ⅱ)

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ (Ⅳ)

Quant à ceux qui ont renié les enseignements parmi les gens du Livre et les mécréants, ils demeureront éternellement dans le feu de la géhenne. Ils forment la pire espèce de l’humanité. (Ⅵ)

98.7
tandis que ceux qui croient et font le bien, ce sont ceux-là les meilleurs êtres de toute la Création,

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati (⁎)

[Mais] ceux qui croient [en DIEU Unique] et travaillent bien [utile à eux-mêmes, à la société humaine et pour la cause de DIEU] sont les meilleurs des êtres vivants. (Ⅱ)

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (Ⅳ)

Ceux, en revanche, qui ont cru et qui ont accompli de bonnes œuvres sont les meilleurs de l’espèce humaine. (Ⅵ)

98.8
qui auront, pour récompense, auprès de leur Seigneur les jardins d’Éden, où coulent des ruisseaux et où ils demeureront éternellement, car Dieu sera Satisfait d’eux et eux seront satisfaits de Lui. Voilà ce qui sera réservé à celui qui aura craint son Seigneur !

Jazaohum AAinda rabbihim jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika liman khashiya rabbahu (⁎)

Ils auront pour récompense, auprès de leur Seigneur, les jardins d’Eden sous lesquels les rivières coulent, ils y vivront éternellement. DIEU est content d’eux et ils sont contents de Lui. C’est [un haut degré réservé] pour celui qui craint révérenciellement son Seigneur [et pratique Ses enseignements]. (Ⅱ)

جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ (Ⅳ)

Leur récompense auprès d’Allah sera des jardins d’Éden [au-dessous desquels] coulent des ruisseaux. Ils y demeureront éternellement. Ayant été satisfait d’eux, Allah leur a accordé Son assentiment et ils Lui ont accordé le leur. Voilà ce qui est donné à celui qui redoute son Seigneur. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑