Le tremblement de terre (az-zalzala)
Onelittleangel > >  
(9 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


99.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

99.1
Quand la terre sera secouée par sa secousse [entière et finale],

Itha zulzilati alardu zilzalaha (⁎)

Lorsque la Terre, entrant dans sa dernière convulsion, tremblera ; (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا (Ⅳ)

Lorsque la terre sera secouée d’un séisme destructeur, (Ⅵ)

99.2
[quand] la terre expulsera ses charges,

Waakhrajati alardu athqalaha (⁎)

lorsque, mettant à nu ses entrailles, elle se videra, (Ⅰ)

وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا (Ⅳ)

et que la terre rejettera tout son surpoids, (Ⅵ)

99.3
[quand] l’homme dira : « Qu’a-t-elle ? »

Waqala alinsanu ma laha (⁎)

» Qu’a-t-elle donc ? », étonné, l’homme s’interrogera. (Ⅰ)

وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا (Ⅳ)

et que l’homme se demandera ce qui lui arrive : (Ⅵ)

99.4
Ce Jour-là, elle racontera ses informations,

Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha (⁎)

Ce jour-là, racontant son histoire, la Terre dira (Ⅰ)

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (Ⅳ)

Ce jour-là, elle dira ce qu’elle sait… (Ⅵ)

99.5
par ce (l’ordre) que ton Seigneur lui aura révélé (donné).

Bianna rabbaka awha laha (⁎)

ce que son Seigneur lui révélera. (Ⅰ)

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا (Ⅳ)

…de ce que ton Seigneur lui a insufflé. (Ⅵ)

99.6
Ce Jour-là, les gens sortiront [de leur sépulcre] par groupes pour qu’on leur montre leurs actes.

Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum (⁎)

Et, ce jour-là, les hommes surgiront de leurs tombes séparément, pour être confrontés à ce qu’ils accomplissaient quotidiennement. (Ⅰ)

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ (Ⅳ)

Ce jour-là, les hommes viendront nombreux pour voir leurs œuvres. (Ⅵ)

99.7
Quiconque aura fait le poids d’un atome de bien le verra,

Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu (⁎)

Quiconque aura alors fait le poids d’un atome de bien le verra (Ⅰ)

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (Ⅳ)

Celui qui a commis une once de bien le verra. (Ⅵ)

99.8
Quiconque aura fait le poids d’un atome de mal le verra.

Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu (⁎)

et quiconque aura commis le poids d’un atome de mal le verra. (Ⅰ)

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (Ⅳ)

Celui qui a commis une once de mal le verra. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑