1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
47 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


11. 1  
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃λθεν πα̃ς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστα̃ σου καὶ σάρκες σου ἡμει̃ς (Ⅲ)
- Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃11  ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו ‬ (Ⅴ)
11. 2  
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
- Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël. (Ⅱ)
- καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἠ̃σθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἰ̃πεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανει̃ς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔση̨ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ (Ⅲ)
- Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃11  גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל ‬ (Ⅴ)
11. 3  
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
- Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃λθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοι̃ς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ (Ⅲ)
- Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.\ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃11  ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל ס‬ (Ⅴ)
11. 4  
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. (Ⅱ)
- καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκει̃ οἱ Ιεβουσαι̃οι οἱ κατοικου̃ντες τὴν γη̃ν (Ⅲ)
- Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃11  וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ ‬ (Ⅴ)
11. 5  
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
- Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. (Ⅱ)
- εἰ̃παν δὲ οἱ κατοικου̃ντες Ιεβους τω̨̃ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύση̨ ὡ̃δε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ (Ⅲ)
- Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃11  ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד ‬ (Ⅴ)
11. 6  
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
- David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν Δαυιδ πα̃ς τύπτων Ιεβουσαι̃ον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ' αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα (Ⅲ)
- dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃11  ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש ‬ (Ⅴ)
11. 7  
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
- David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David. (Ⅱ)
- καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τη̨̃ περιοχη̨̃ διὰ του̃το ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ (Ⅲ)
- Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃11  וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד ‬ (Ⅴ)
11. 8  
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
- Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. (Ⅱ)
- καὶ ὠ̨κοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλω̨ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν (Ⅲ)
- Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃11  ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר ‬ (Ⅴ)
11. 9  
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
- David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui. (Ⅱ)
- καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ' αὐτου̃ (Ⅲ)
- Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.\ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃11  וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו פ‬ (Ⅴ)
11. 10  
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
- Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël. (Ⅱ)
- καὶ οὑ̃τοι οἱ ἄρχοντες τω̃ν δυνατω̃ν οἳ ἠ̃σαν τω̨̃ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ' αὐτου̃ ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ αὐτου̃ μετὰ παντὸς Ισραηλ του̃ βασιλευ̃σαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ (Ⅲ)
- Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃11  ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל ס‬ (Ⅴ)
11. 11  
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
- Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois. (Ⅱ)
- καὶ οὑ̃τος ὁ ἀριθμὸς τω̃ν δυνατω̃ν του̃ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρω̃τος τω̃ν τριάκοντα οὑ̃τος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτου̃ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρω̨̃ ἑνί (Ⅲ)
- Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃11  ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש *השלושים **השלישים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת ‬ (Ⅴ)
11. 12  
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
- Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers. (Ⅱ)
- καὶ μετ' αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὑ̃τος ἠ̃ν ἐν τοι̃ς τρισὶν δυνατοι̃ς (Ⅲ)
- Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃11  ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים ‬ (Ⅴ)
11. 13  
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
- Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. (Ⅱ)
- οὑ̃τος ἠ̃ν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκει̃ εἰς πόλεμον καὶ ἠ̃ν μερὶς του̃ ἀγρου̃ πλήρης κριθω̃ν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων (Ⅲ)
- Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃11  הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם‪[1]‬ למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים ‬ (Ⅴ)
11. 14  
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
- Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance. (Ⅱ)
- καὶ ἔστη ἐν μέσω̨ τη̃ς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην (Ⅲ)
- Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃11  ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה ‬ (Ⅴ)
11. 15  
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
- Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. (Ⅱ)
- καὶ κατέβησαν τρει̃ς ἐκ τω̃ν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τω̃ν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τη̨̃ κοιλάδι τω̃ν γιγάντων (Ⅲ)
- Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃11  וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים ‬ (Ⅴ)
11. 16  
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
- David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. (Ⅱ)
- καὶ Δαυιδ τότε ἐν τη̨̃ περιοχη̨̃ καὶ τὸ σύστεμα τω̃ν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ (Ⅲ)
- Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃11  ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם ‬ (Ⅴ)
11. 17  
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
- David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? (Ⅱ)
- καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἰ̃πεν τίς ποτιει̃ με ὕδωρ ἐκ του̃ λάκκου Βαιθλεεμ του̃ ἐν τη̨̃ πύλη̨ (Ⅲ)
- Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta ! (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃11  *ויתאו **ויתאיו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער ‬ (Ⅴ)
11. 18  
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
- Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel. (Ⅱ)
- καὶ διέρρηξαν οἱ τρει̃ς τὴν παρεμβολὴν τω̃ν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ του̃ λάκκου του̃ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἠ̃ν ἐν τη̨̃ πύλη̨ καὶ ἔλαβον καὶ ἠ̃λθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ του̃ πιει̃ν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τω̨̃ κυρίω̨ (Ⅲ)
- Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃11  ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה ‬ (Ⅴ)
11. 19  
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
- Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. (Ⅱ)
- καὶ εἰ̃πεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς του̃ ποιη̃σαι τὸ ῥη̃μα του̃το εἰ αἱ̃μα ἀνδρω̃ν τούτων πίομαι ἐν ψυχαι̃ς αὐτω̃ν ὅτι ἐν ψυχαι̃ς αὐτω̃ν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιει̃ν αὐτό ταυ̃τα ἐποίησαν οἱ τρει̃ς δυνατοί (Ⅲ)
- dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃11  ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים ‬ (Ⅴ)
11. 20  
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
- Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. (Ⅱ)
- καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὑ̃τος ἠ̃ν ἄρχων τω̃ν τριω̃ν οὑ̃τος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτου̃ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρω̨̃ ἑνί καὶ οὑ̃τος ἠ̃ν ὀνομαστὸς ἐν τοι̃ς τρισίν (Ⅲ)
- Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃11  ואבשי אחי יואב הוא‪[c]‬ היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל *ולא **ולו שם בשלושה ‬ (Ⅴ)
11. 21  
Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
- Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers. (Ⅱ)
- ἀπὸ τω̃ν τριω̃ν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἠ̃ν αὐτοι̃ς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τω̃ν τριω̃ν οὐκ ἤρχετο (Ⅲ)
- et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃11  מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא ס‬ (Ⅴ)
11. 22  
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
- Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. (Ⅱ)
- καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατου̃ πολλὰ ἔργα αὐτου̃ ὑπὲρ Καβασαηλ οὑ̃τος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὑ̃τος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τω̨̃ λάκκω̨ ἐν ἡμέρα̨ χιόνος (Ⅲ)
- Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃11  בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג ‬ (Ⅴ)
11. 23  
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
- Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer. (Ⅱ)
- καὶ οὑ̃τος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ του̃ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ' αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδω̨ καὶ ἀφείλατο ἐκ τη̃ς χειρὸς του̃ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τω̨̃ δόρατι αὐτου̃ (Ⅲ)
- Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃11  והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו ‬ (Ⅴ)
11. 24  
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
- Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. (Ⅱ)
- ταυ̃τα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτω̨ ὄνομα ἐν τοι̃ς τρισὶν τοι̃ς δυνατοι̃ς (Ⅲ)
- Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃11  אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים ‬ (Ⅴ)
11. 25  
Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
- Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. (Ⅱ)
- ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὑ̃τος καὶ πρὸς τοὺς τρει̃ς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτου̃ (Ⅲ)
- inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.\ (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃11  מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו ס‬ (Ⅴ)
11. 26  
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
- Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem. (Ⅱ)
- καὶ δυνατοὶ τω̃ν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ (Ⅲ)
- Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃11  וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם ס‬ (Ⅴ)
11. 27  
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
- Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon. (Ⅱ)
- Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι (Ⅲ)
- Sammoth Arorites, Helles Pharonites, (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃11  שמות ההרורי חלץ הפלוני ס‬ (Ⅴ)
11. 28  
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
- Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth. (Ⅱ)
- Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι (Ⅲ)
- Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃11  עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי ס‬ (Ⅴ)
11. 29  
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach. (Ⅱ)
- Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι (Ⅲ)
- Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃11  סבכי החשתי עילי האחוחי ס‬ (Ⅴ)
11. 30  
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
- Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha. (Ⅱ)
- Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι (Ⅲ)
- Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃11  מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי ס‬ (Ⅴ)
11. 31  
Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
- Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon. (Ⅱ)
- Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνου̃ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι (Ⅲ)
- Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃11  איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן סבניה הפרעתני ‬ (Ⅴ)
11. 32  
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba. (Ⅱ)
- Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι (Ⅲ)
- Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃11  חורי מנחלי געש סאביאל הערבתי ס‬ (Ⅴ)
11. 33  
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
- Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon. (Ⅱ)
- Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι (Ⅲ)
- Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃11  עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני ס‬ (Ⅴ)
11. 34  
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
- Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar. (Ⅱ)
- Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι (Ⅲ)
- Ahiam filius Sachar Ararites, (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃11  בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי ס‬ (Ⅴ)
11. 35  
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur. (Ⅱ)
- Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ (Ⅲ)
- Eliphal filius Ur, (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃11  אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור ס‬ (Ⅴ)
11. 36  
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon. (Ⅱ)
- Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι (Ⅲ)
- Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃11  חפר המכרתי אחיה הפלני ס‬ (Ⅴ)
11. 37  
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
- Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï. (Ⅱ)
- Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι (Ⅲ)
- Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃11  חצרו הכרמלי נערי בן אזבי ס‬ (Ⅴ)
11. 38  
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
- Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri. (Ⅱ)
- Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι (Ⅲ)
- Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃11  יואל אחי נתן מבחר בן הגרי ס‬ (Ⅴ)
11. 39  
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
- Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. (Ⅱ)
- Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱου̃ Σαρουια (Ⅲ)
- Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃11  צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה ס‬ (Ⅴ)
11. 40  
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther. (Ⅱ)
- Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι (Ⅲ)
- Ira Jethræus, Gareb Jethræus, (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃11  עירא היתרי גרב היתרי ס‬ (Ⅴ)
11. 41  
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï. (Ⅱ)
- Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια (Ⅲ)
- Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃11  אוריה החתי זבד בן אחלי ס‬ (Ⅴ)
11. 42  
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
- Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui. (Ⅱ)
- Αδινα υἱὸς Σαιζα του̃ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ' αὐτω̨̃ τριάκοντα (Ⅲ)
- Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta : (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃11  עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים ס‬ (Ⅴ)
11. 43  
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
- Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni. (Ⅱ)
- Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι (Ⅲ)
- Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃11  חנן בן מעכה ויושפט המתני ס‬ (Ⅴ)
11. 44  
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
- Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër. (Ⅱ)
- Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν του̃ Αραρι (Ⅲ)
- Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃11  עזיא העשתרתי שמע *ויעואל **ויעיאל סבני חותם הערערי ס‬ (Ⅴ)
11. 45  
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite. (Ⅱ)
- Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτου̃ ὁ Ιεασι (Ⅲ)
- Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃11  ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי ס‬ (Ⅴ)
11. 46  
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
- Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite. (Ⅱ)
- Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτου̃ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης (Ⅲ)
- Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃11  אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי ‬ (Ⅴ)
11. 47  
Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
- Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja. (Ⅱ)
- Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια (Ⅲ)
- Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃11  אליאל ועובד ויעשיאל המצביה פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 11
| | | | | | | | | | 11| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>