1 Chronicles
> 1 Chronicles  >
55 Verses | Page 1 / 2
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


2. 1  
These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
- Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, (Ⅱ)
- ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδα Ισσαχαρ Ζαβουλων (Ⅲ)
- Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃2   אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון ‬ (Ⅴ)
2. 2  
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. (Ⅱ)
- Δαν Ιωσηφ Βενιαμιν Νεφθαλι Γαδ Ασηρ (Ⅲ)
- Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.\ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃2   דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר ס‬ (Ⅴ)
2. 3  
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
- Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρει̃ς ἐγεννήθησαν αὐτω̨̃ ἐκ τη̃ς θυγατρὸς Σαυας τη̃ς Χαναανίτιδος καὶ ἠ̃ν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν (Ⅲ)
- Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃2   בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו ס‬ (Ⅴ)
2. 4  
And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
- Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq. (Ⅱ)
- καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτου̃ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε (Ⅲ)
- Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃2   ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה ס‬ (Ⅴ)
2. 5  
The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
- Fils de Pérets: Hetsron et Hamul. (Ⅱ)
- υἱοὶ Φαρες Αρσων καὶ Ιεμουηλ (Ⅲ)
- Filii autem Phares : Hesron et Hamul. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃2   בני פרץ חצרון וחמול ס‬ (Ⅴ)
2. 6  
And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
- Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ζαρα Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα πάντες πέντε (Ⅲ)
- Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃2   ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה ס‬ (Ⅴ)
2. 7  
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
- Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαρμι Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα (Ⅲ)
- Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃2   ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם ס‬ (Ⅴ)
2. 8  
And the sons of Ethan; Azariah.
- Fils d'Éthan: Azaria. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αιθαν Αζαρια (Ⅲ)
- Filii Ethan : Azarias. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃2   ובני איתן עזריה ‬ (Ⅴ)
2. 9  
The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
- Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Εσερων οἳ ἐτέχθησαν αὐτω̨̃ ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ (Ⅲ)
- Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi. (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃2   ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי ‬ (Ⅴ)
2. 10  
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
- Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. (Ⅱ)
- καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα του̃ οἴκου Ιουδα (Ⅲ)
- Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃2   ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה ‬ (Ⅴ)
2. 11  
And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
- Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. (Ⅱ)
- καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος (Ⅲ)
- Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃2   ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז ‬ (Ⅴ)
2. 12  
And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
- Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. (Ⅱ)
- καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι (Ⅲ)
- Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃2   ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי ‬ (Ⅴ)
2. 13  
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
- Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, (Ⅱ)
- καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτου̃ Ελιαβ Αμιναδαβ ὁ δεύτερος Σαμαα ὁ τρίτος (Ⅲ)
- Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃2   ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי ‬ (Ⅴ)
2. 14  
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
- Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, (Ⅱ)
- Ναθαναηλ ὁ τέταρτος Ραδδαι ὁ πέμπτος (Ⅲ)
- quartum Nathanaël, quintum Raddai, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃2   נתנאל הרביעי רדי החמישי ‬ (Ⅴ)
2. 15  
Ozem the sixth, David the seventh:
- Otsem le sixième, David le septième. (Ⅱ)
- Ασομ ὁ ἕκτος Δαυιδ ὁ ἕβδομος (Ⅲ)
- sextum Asom, septimum David. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃2   אצם הששי דויד השבעי ‬ (Ⅴ)
2. 16  
Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
- Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois. (Ⅱ)
- καὶ ἀδελφὴ αὐτω̃ν Σαρουια καὶ Αβιγαια καὶ υἱοὶ Σαρουια Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ τρει̃ς (Ⅲ)
- Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃2   *ואחיתיהם **ואחיותיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה ‬ (Ⅴ)
2. 17  
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
- Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite. (Ⅱ)
- καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης (Ⅲ)
- Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites. (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃2   ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי ‬ (Ⅴ)
2. 18  
And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
- Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon. (Ⅱ)
- καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναι̃κα καὶ τὴν Ιεριωθ καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ αὐτη̃ς Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα (Ⅲ)
- Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃2   וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון ‬ (Ⅴ)
2. 19  
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
- Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. (Ⅱ)
- καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα καὶ ἔλαβεν ἑαυτω̨̃ Χαλεβ τὴν Εφραθ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ωρ (Ⅲ)
- Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃2   ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור ‬ (Ⅴ)
2. 20  
And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
- Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - (Ⅱ)
- καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ (Ⅲ)
- Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel. (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃2   וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל ס‬ (Ⅴ)
2. 21  
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
- Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ καὶ οὑ̃τος ἔλαβεν αὐτήν καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἠ̃ν ἐτω̃ν καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Σεγουβ (Ⅲ)
- Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃2   ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב ‬ (Ⅴ)
2. 22  
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
- Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ εἴκοσι τρει̃ς πόλεις ἐν τη̨̃ Γαλααδ (Ⅲ)
- Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad. (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃2   ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד ‬ (Ⅴ)
2. 23  
And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
- Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. (Ⅱ)
- καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαϊρ ἐξ αὐτω̃ν τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἑξήκοντα πόλεις πα̃σαι αὑ̃ται υἱω̃ν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ (Ⅲ)
- Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃2   ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד ‬ (Ⅴ)
2. 24  
And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
- Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. (Ⅱ)
- καὶ μετὰ τὸ ἀποθανει̃ν Εσερων ἠ̃λθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε (Ⅲ)
- Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.\ (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃2   ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע ‬ (Ⅴ)
2. 25  
And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
- Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων ὁ πρωτότοκος Ραμ καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτου̃ (Ⅲ)
- Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃2   ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה ‬ (Ⅴ)
2. 26  
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
- Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃ν γυνὴ ἑτέρα τω̨̃ Ιερεμεηλ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Αταρα αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ (Ⅲ)
- Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam. (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃2   ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם ס‬ (Ⅴ)
2. 27  
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
- Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. - (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ (Ⅲ)
- Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃2   ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר ‬ (Ⅴ)
2. 28  
And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur.
- Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur. (Ⅱ)
- καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Οζομ Σαμαι καὶ Ιαδαε καὶ υἱοὶ Σαμαι Ναδαβ καὶ Αβισουρ (Ⅲ)
- Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃2   ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור ‬ (Ⅴ)
2. 29  
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
- Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. (Ⅱ)
- καὶ ὄνομα τη̃ς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ (Ⅲ)
- Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid. (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃2   ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד ‬ (Ⅴ)
2. 30  
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
- Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. (Ⅱ)
- υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅲ)
- Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃2   ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים ס‬ (Ⅴ)
2. 31  
And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
- Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Αφφαιμ Ισεμιηλ καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ Σωσαν καὶ υἱοὶ Σωσαν Αχλαι (Ⅲ)
- Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃2   ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי ‬ (Ⅴ)
2. 32  
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
- Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαε Αχισαμαι Ιεθερ Ιωναθαν καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα (Ⅲ)
- Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃2   ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים ס‬ (Ⅴ)
2. 33  
And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
- Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. - (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Φαλεθ καὶ Οζαζα οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Ιερεμεηλ (Ⅲ)
- Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel. (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃2   ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל ‬ (Ⅴ)
2. 34  
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
- Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. (Ⅱ)
- καὶ οὐκ ἠ̃σαν τω̨̃ Σωσαν υἱοί ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ τω̨̃ Σωσαν παι̃ς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Ιωχηλ (Ⅲ)
- Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃2   ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע ‬ (Ⅴ)
2. 35  
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
- Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. (Ⅱ)
- καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ τω̨̃ Ιωχηλ παιδὶ αὐτου̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Εθθι (Ⅲ)
- Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃2   ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי ‬ (Ⅴ)
2. 36  
And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
- Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad; (Ⅱ)
- καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ (Ⅲ)
- Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad. (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃2   ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד ‬ (Ⅴ)
2. 37  
And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
- Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed; (Ⅱ)
- καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ (Ⅲ)
- Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed. (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃2   וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד ‬ (Ⅴ)
2. 38  
And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
- Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria; (Ⅱ)
- καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν (Ⅲ)
- Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam, (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃2   ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה ‬ (Ⅴ)
2. 39  
And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
- Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa; (Ⅱ)
- καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα (Ⅲ)
- Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa. (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃2   ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה ‬ (Ⅴ)
2. 40  
And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
- Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum; (Ⅱ)
- καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ (Ⅲ)
- Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum, (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃2   ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום ‬ (Ⅴ)
2. 41  
And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
- Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama. (Ⅱ)
- καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα (Ⅲ)
- Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.\ (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃2   ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע ‬ (Ⅴ)
2. 42  
Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
- Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφου̃ Ιερεμεηλ Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτου̃ οὑ̃τος πατὴρ Ζιφ καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων (Ⅲ)
- Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron. (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃2   ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון ‬ (Ⅴ)
2. 43  
And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
- Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Χεβρων Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα (Ⅲ)
- Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma. (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃2   ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע ‬ (Ⅴ)
2. 44  
And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
- Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. (Ⅱ)
- καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι (Ⅲ)
- Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai. (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃2   ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי ‬ (Ⅴ)
2. 45  
And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
- Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur. (Ⅱ)
- καὶ υἱὸς αὐτου̃ Μαων καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ (Ⅲ)
- Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur. (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃2   ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור ‬ (Ⅴ)
2. 46  
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
- Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. (Ⅱ)
- καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε (Ⅲ)
- Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez. (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃2   ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז ס‬ (Ⅴ)
2. 47  
And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
- Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. (Ⅱ)
- καὶ υἱοὶ Ιαδαι Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ (Ⅲ)
- Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃2   ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף ‬ (Ⅴ)
2. 48  
Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
- Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. (Ⅱ)
- καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα (Ⅲ)
- Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana. (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃2   פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה ‬ (Ⅴ)
2. 49  
She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
- Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. (Ⅱ)
- καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα (Ⅲ)
- Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa. (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃2   ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה ס‬ (Ⅴ)
2. 50  
These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
- Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim; (Ⅱ)
- οὑ̃τοι ἠ̃σαν υἱοὶ Χαλεβ υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ (Ⅲ)
- Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim. (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃2   אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>