Nehemiah
> Nehemiah  >
47 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


12. 1  
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
- Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, (Ⅱ)
- Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue : Saraia, Jeremias, Esdras, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃12  ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם זרבבל בן שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא ‬ (Ⅴ)
12. 2  
Amariah, Malluch, Hattush,
- Amaria, Malluc, Hattusch, (Ⅱ)
- Amaria, Melluch, Hattus, (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃12  אמריה מלוך חטוש ‬ (Ⅴ)
12. 3  
Shechaniah, Rehum, Meremoth,
- Schecania, Rehum, Merémoth, (Ⅱ)
- Sebenias, Rheum, Merimuth, (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃12  שכניה רחם מרמת ‬ (Ⅴ)
12. 4  
Iddo, Ginnetho, Abijah,
- Iddo, Guinnethoï, Abija, (Ⅱ)
- Addo, Genthon, Abia, (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃12  עדוא גנתוי אביה ‬ (Ⅴ)
12. 5  
Miamin, Maadiah, Bilgah,
- Mijamin, Maadia, Bilga, (Ⅱ)
- Miamin, Madia, Belga, (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃12  מימין מעדיה בלגה ‬ (Ⅴ)
12. 6  
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
- Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, (Ⅱ)
- Semeia, et Jojarib, Idaia, (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃12  שמעיה ויויריב ידעיה ‬ (Ⅴ)
12. 7  
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
- Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. - (Ⅱ)
- Sellum, Amoc, Helcias, (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃12  סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע פ‬ (Ⅴ)
12. 8  
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
- Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; (Ⅱ)
- Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃12  והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על הידות הוא ואחיו ‬ (Ⅴ)
12. 9  
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
- Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. (Ⅱ)
- Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum : (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃12  ובקבקיה *וענו **ועני אחיהם לנגדם למשמרות ‬ (Ⅴ)
12. 10  
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
- Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, (Ⅱ)
- et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃12  וישוע הוליד את יויקים ויויקים הוליד את אלישיב ואלישיב את יוידע ‬ (Ⅴ)
12. 11  
And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
- Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. (Ⅱ)
- Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃12  ויוידע הוליד את יונתן ויונתן הוליד את ידוע ‬ (Ⅴ)
12. 12  
And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
- Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; (Ⅱ)
- et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃12  ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה ‬ (Ⅴ)
12. 13  
Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
- pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; (Ⅱ)
- In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum : Saraiæ, Maraia : Jeremiæ, Hanania : (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃12  לעזרא משלם לאמריה יהוחנן ‬ (Ⅴ)
12. 14  
Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
- pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; (Ⅱ)
- Esdræ, Mosollam : Amariæ, Johanan : (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃12  *למלוכי **למליכו יונתן לשבניה יוסף ‬ (Ⅴ)
12. 15  
Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
- pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; (Ⅱ)
- Milicho, Jonathan : Sebeniæ, Joseph : (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃12  לחרם עדנא למריות חלקי ‬ (Ⅴ)
12. 16  
Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
- pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; (Ⅱ)
- Haram, Edna : Maraioth, Helci : (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃12  *לעדיא **לעדוא זכריה לגנתון משלם ‬ (Ⅴ)
12. 17  
Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:
- pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; (Ⅱ)
- Adaiæ, Zacharia : Genthon, Mosollam : (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃12  לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי ‬ (Ⅴ)
12. 18  
Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
- pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; (Ⅱ)
- Abiæ, Zechri : Miamin et Moadiæ, Phelti : (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃12  לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן ‬ (Ⅴ)
12. 19  
And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
- pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; (Ⅱ)
- Belgæ, Sammua : Semaiæ, Jonathan : (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃12  וליויריב מתני לידעיה עזי ‬ (Ⅴ)
12. 20  
Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
- pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; (Ⅱ)
- Jojarib, Mathanai : Jodaiæ, Azzi : (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃12  לסלי קלי לעמוק עבר ‬ (Ⅴ)
12. 21  
Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
- pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. (Ⅱ)
- Sellai, Celai : Amoc, Heber : (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃12  לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל ‬ (Ⅴ)
12. 22  
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.
- Au temps d'Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. (Ⅱ)
- Helciæ, Hasebia : Idaiæ, Nathanaël. (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃12  הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על מלכות דריוש הפרסי פ‬ (Ⅴ)
12. 23  
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
- Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliaschib. (Ⅱ)
- Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃12  בני לוי ראשי האבות כתובים על ספר דברי הימים ועד ימי יוחנן בן אלישיב ‬ (Ⅴ)
12. 24  
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
- Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Éternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu. (Ⅱ)
- Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃12  וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש האלהים משמר לעמת משמר ‬ (Ⅴ)
12. 25  
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.
- Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. (Ⅱ)
- Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel : et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃12  מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים ‬ (Ⅴ)
12. 26  
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
- Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe. (Ⅱ)
- Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas. (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃12  אלה בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר פ‬ (Ⅴ)
12. 27  
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
- Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. (Ⅱ)
- Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.\ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃12  ובחנכת חומת ירושלם בקשו את הלוים מכל מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות ‬ (Ⅴ)
12. 28  
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
- Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, (Ⅱ)
- In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃12  ויאספו בני המשררים ומן הככר סביבות ירושלם ומן חצרי נטפתי ‬ (Ⅴ)
12. 29  
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
- de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. (Ⅱ)
- Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃12  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם ‬ (Ⅴ)
12. 30  
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
- Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. (Ⅱ)
- et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth : quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃12  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה ‬ (Ⅴ)
12. 31  
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
- Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. (Ⅱ)
- Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃12  ואעלה את שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת ‬ (Ⅴ)
12. 32  
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
- Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, (Ⅱ)
- Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃12  וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה ‬ (Ⅴ)
12. 33  
And Azariah, Ezra, and Meshullam,
- Azaria, Esdras, Meschullam, (Ⅱ)
- Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda, (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃12  ועזריה עזרא ומשלם ‬ (Ⅴ)
12. 34  
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
- Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, (Ⅱ)
- et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃12  יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה ס‬ (Ⅴ)
12. 35  
And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
- des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph, (Ⅱ)
- Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph, (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃12  ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן יונתן בן שמעיה בן מתניה בן מיכיה בן זכור בן אסף ‬ (Ⅴ)
12. 36  
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
- et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. (Ⅱ)
- et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei : et Esdras scriba ante eos in porta fontis. (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃12  ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם ‬ (Ⅴ)
12. 37  
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
- A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient. (Ⅱ)
- Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem. (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃12  ועל שער העין ונגדם עלו על מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח ‬ (Ⅴ)
12. 38  
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
- Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large; (Ⅱ)
- Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum, (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃12  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה ‬ (Ⅴ)
12. 39  
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
- puis au-dessus de la porte d'Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison. (Ⅱ)
- et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis : et steterunt in porta custodiæ, (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃12  ומעל לשער אפרים ועל שער הישנה ועל שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן‪[Q]‬‪[k]‬ ועמדו בשער המטרה ‬ (Ⅴ)
12. 40  
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
- Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, (Ⅱ)
- steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃12  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי ‬ (Ⅴ)
12. 41  
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
- et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, (Ⅱ)
- Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis, (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃12  והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות ‬ (Ⅴ)
12. 42  
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
- et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. (Ⅱ)
- et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus : (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃12  ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד ‬ (Ⅴ)
12. 43  
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
- On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin. (Ⅱ)
- et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt : Deus enim lætificaverat eos lætitia magna : sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.\ (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃12  ויזבחו ביום ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק ‬ (Ⅴ)
12. 44  
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
- En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, (Ⅱ)
- Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas : quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus. (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃12  ויפקדו ביום ההוא אנשים על הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על הכהנים ועל הלוים העמדים ‬ (Ⅴ)
12. 45  
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
- observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils; (Ⅱ)
- Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃12  וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה‪[C]‬‪[c]‬ והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו ‬ (Ⅴ)
12. 46  
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
- car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu. (Ⅱ)
- quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo. (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃12  כי בימי דויד ואסף מקדם *ראש **ראשי המשררים ושיר תהלה והדות לאלהים ‬ (Ⅴ)
12. 47  
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
- Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées. (Ⅱ)
- Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃12  וכל ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן פ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 12
| | | | | | | | | | | 12| |
>>