Psalms
> Psalms  >
14 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


108. 1  
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
- Mon coeur est affermi, รด Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire! (Ⅱ)
- ฮตฬ”ฯ„ฮฟฮฏฮผฮท ฮทฬ” ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑ ฮผฮฟฯ… ฮฟฬ” ฮธฮตฯŒฯ‚ ฮตฬ”ฯ„ฮฟฮฏฮผฮท ฮทฬ” ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑ ฮผฮฟฯ… ฮฑฬ“อฬจฯƒฮฟฮผฮฑฮน ฮบฮฑฮนฬ€ ฯˆฮฑฮปฯ‰ฬƒ ฮตฬ“ฮฝ ฯ„ฮทฬƒฬจ ฮดฯŒฮพฮทฬจ ฮผฮฟฯ… (Ⅲ)
- [Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ;/ cantabo, et psallam in gloria mea./ (Ⅳ)
- โ€ซย 2ย ย ืƒ108ย ื ื›ื•ืŸ ืœื‘ื™ ืืœื”ื™ื ืืฉื™ืจื” ื•ืื–ืžืจื” ืืฃ ื›ื‘ื•ื“ื™ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 1  
- Cantique. Psaume de David. (Ⅱ)
- ฯ‰ฬ“ฬจฮดฮทฬ€ ฯˆฮฑฮปฮผฮฟฯ…ฬƒ ฯ„ฯ‰ฬƒฬจ ฮ”ฮฑฯ…ฮนฮด (Ⅲ)
- Canticum Psalmi, ipsi David. (Ⅳ)
- โ€ซย 1ย ย ืƒ108ย ืฉื™ืจ ืžื–ืžื•ืจ ืœื“ื•ื“ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 2  
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
- Rรฉveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je rรฉveillerai l'aurore. (Ⅱ)
- ฮตฬ“ฮพฮตฮณฮญฯฮธฮทฯ„ฮน ฯˆฮฑฮปฯ„ฮฎฯฮนฮฟฮฝ ฮบฮฑฮนฬ€ ฮบฮนฮธฮฌฯฮฑ ฮตฬ“ฮพฮตฮณฮตฯฮธฮฎฯƒฮฟฮผฮฑฮน ฮฟฬ“อฯฮธฯฮฟฯ… (Ⅲ)
- Exsurge, gloria mea ; exsurge, psalterium et cithara ;/ exsurgam diluculo./ (Ⅳ)
- โ€ซย 3ย ย ืƒ108ย ืขื•ืจื” ื”ื ื‘ืœ ื•ื›ื ื•ืจ ืืขื™ืจื” ืฉื—ืจ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 3  
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
- Je te louerai parmi les peuples, ร‰ternel! Je te chanterai parmi les nations. (Ⅱ)
- ฮตฬ“ฮพฮฟฮผฮฟฮปฮฟฮณฮฎฯƒฮฟฮผฮฑฮฏ ฯƒฮฟฮน ฮตฬ“ฮฝ ฮปฮฑฮฟฮนฬƒฯ‚ ฮบฯฯฮนฮต ฮบฮฑฮนฬ€ ฯˆฮฑฮปฯ‰ฬƒ ฯƒฮฟฮน ฮตฬ“ฮฝ ฮตฬ“อฮธฮฝฮตฯƒฮนฮฝ (Ⅲ)
- Confitebor tibi in populis, Domine,/ et psallam tibi in nationibus :/ (Ⅳ)
- โ€ซย 4ย ย ืƒ108ย ืื•ื“ืš ื‘ืขืžื™ื ื™ื”ื•ื” ื•ืื–ืžืจืš ื‘ืœ ืืžื™ื โ€ฌ (Ⅴ)
108. 4  
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
- Car ta bontรฉ s'รฉlรจve au-dessus des cieux, Et ta fidรฉlitรฉ jusqu'aux nues. (Ⅱ)
- ฮฟฬ”อฯ„ฮน ฮผฮญฮณฮฑ ฮตฬ“ฯ€ฮฌฮฝฯ‰ ฯ„ฯ‰ฬƒฮฝ ฮฟฯ…ฬ“ฯฮฑฮฝฯ‰ฬƒฮฝ ฯ„ฮฟฬ€ ฮตฬ“อฮปฮตฯŒฯ‚ ฯƒฮฟฯ… ฮบฮฑฮนฬ€ ฮตฬ”อฯ‰ฯ‚ ฯ„ฯ‰ฬƒฮฝ ฮฝฮตฯ†ฮตฮปฯ‰ฬƒฮฝ ฮทฬ” ฮฑฬ“ฮปฮฎฮธฮตฮนฮฌ ฯƒฮฟฯ… (Ⅲ)
- quia magna est super cรฆlos misericordia tua,/ et usque ad nubes veritas tua./ (Ⅳ)
- โ€ซย 5ย ย ืƒ108ย ื›ื™ ื’ื“ื•ืœ ืžืขืœ ืฉืžื™ื ื—ืกื“ืš ื•ืขื“ ืฉื—ืงื™ื ืืžืชืš โ€ฌ (Ⅴ)
108. 5  
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
- ร‰lรจve-toi sur les cieux, รด Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre! (Ⅱ)
- ฯ…ฬ”ฯˆฯŽฮธฮทฯ„ฮน ฮตฬ“ฯ€ฮนฬ€ ฯ„ฮฟฯ…ฬ€ฯ‚ ฮฟฯ…ฬ“ฯฮฑฮฝฮฟฯฯ‚ ฮฟฬ” ฮธฮตฯŒฯ‚ ฮบฮฑฮนฬ€ ฮตฬ“ฯ€ฮนฬ€ ฯ€ฮฑฬƒฯƒฮฑฮฝ ฯ„ฮทฬ€ฮฝ ฮณฮทฬƒฮฝ ฮทฬ” ฮดฯŒฮพฮฑ ฯƒฮฟฯ… (Ⅲ)
- Exaltare super cรฆlos, Deus,/ et super omnem terram gloria tua :/ (Ⅳ)
- โ€ซย 6ย ย ืƒ108ย ืจื•ืžื” ืขืœ ืฉืžื™ื ืืœื”ื™ื ื•ืขืœ ื›ืœ ื”ืืจืฅ ื›ื‘ื•ื“ืš โ€ฌ (Ⅴ)
108. 6  
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
- Afin que tes bien-aimรฉs soient dรฉlivrรฉs, Sauve par ta droite, et exauce-nous! (Ⅱ)
- ฮฟฬ”อฯ€ฯ‰ฯ‚ ฮฑฬ“ฬ€ฮฝ ฯฬ”ฯ…ฯƒฮธฯ‰ฬƒฯƒฮนฮฝ ฮฟฮนฬ” ฮฑฬ“ฮณฮฑฯ€ฮทฯ„ฮฟฮฏ ฯƒฮฟฯ… ฯƒฯ‰ฬƒฯƒฮฟฮฝ ฯ„ฮทฬƒฬจ ฮดฮตฮพฮนฮฑฬƒฬจ ฯƒฮฟฯ… ฮบฮฑฮนฬ€ ฮตฬ“ฯ€ฮฌฮบฮฟฯ…ฯƒฯŒฮฝ ฮผฮฟฯ… (Ⅲ)
- ut liberentur dilecti tui./ Salvum fac dextera tua, et exaudi me./ (Ⅳ)
- โ€ซย 7ย ย ืƒ108ย ืœืžืขืŸ ื™ื—ืœืฆื•ืŸ ื™ื“ื™ื“ื™ืš ื”ื•ืฉื™ืขื” ื™ืžื™ื ืš ื•ืขื ื ื™ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 7  
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- Dieu a dit dans sa saintetรฉ: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallรฉe de Succoth; (Ⅱ)
- ฮฟฬ” ฮธฮตฮฟฬ€ฯ‚ ฮตฬ“ฮปฮฌฮปฮทฯƒฮตฮฝ ฮตฬ“ฮฝ ฯ„ฯ‰ฬƒฬจ ฮฑฬ”ฮณฮฏฯ‰ฬจ ฮฑฯ…ฬ“ฯ„ฮฟฯ…ฬƒ ฯ…ฬ”ฯˆฯ‰ฮธฮฎฯƒฮฟฮผฮฑฮน ฮบฮฑฮนฬ€ ฮดฮนฮฑฮผฮตฯฮนฯ‰ฬƒ ฮฃฮนฮบฮนฮผฮฑ ฮบฮฑฮนฬ€ ฯ„ฮทฬ€ฮฝ ฮบฮฟฮนฮปฮฌฮดฮฑ ฯ„ฯ‰ฬƒฮฝ ฯƒฮบฮทฮฝฯ‰ฬƒฮฝ ฮดฮนฮฑฮผฮตฯ„ฯฮฎฯƒฯ‰ (Ⅲ)
- Deus locutus est in sancto suo :/ Exsultabo, et dividam Sichimam ;/ et convallem tabernaculorum dimetiar./ (Ⅳ)
- โ€ซย 8ย ย ืƒ108ย ืืœื”ื™ื ื“ื‘ืจ ื‘ืงื“ืฉื• ืืขืœื–ื” ืื—ืœืงื” ืฉื›ื ื•ืขืžืง ืกื›ื•ืช ืืžื“ื“ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 8  
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
- A moi Galaad, ร  moi Manassรฉ; ร‰phraรฏm est le rempart de ma tรชte, Et Juda, mon sceptre; (Ⅱ)
- ฮตฬ“ฮผฯŒฯ‚ ฮตฬ“ฯƒฯ„ฮนฮฝ ฮ“ฮฑฮปฮฑฮฑฮด ฮบฮฑฮนฬ€ ฮตฬ“ฮผฯŒฯ‚ ฮตฬ“ฯƒฯ„ฮนฮฝ ฮœฮฑฮฝฮฑฯƒฯƒฮท ฮบฮฑฮนฬ€ ฮ•ฯ†ฯฮฑฮนฮผ ฮฑฬ“ฮฝฯ„ฮฏฮปฮทฮผฯˆฮนฯ‚ ฯ„ฮทฬƒฯ‚ ฮบฮตฯ†ฮฑฮปฮทฬƒฯ‚ ฮผฮฟฯ… ฮ™ฮฟฯ…ฮดฮฑฯ‚ ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฯฯ‚ ฮผฮฟฯ… (Ⅲ)
- Meus est Galaad, et meus est Manasses,/ et Ephraim susceptio capitis mei./ Juda rex meus ; (Ⅳ)
- โ€ซย 9ย ย ืƒ108ย ืœื™ ื’ืœืขื“ ืœื™ ืžื ืฉื” ื•ืืคืจื™ื ืžืขื•ื– ืจืืฉื™ ื™ื”ื•ื“ื” ืžื—ืงืงื™ โ€ฌ (Ⅴ)
108. 9  
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
- Moab est le bassin oรน je me lave; Je jette mon soulier sur ร‰dom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins! (Ⅱ)
- ฮœฯ‰ฮฑฮฒ ฮปฮญฮฒฮทฯ‚ ฯ„ฮทฬƒฯ‚ ฮตฬ“ฮปฯ€ฮฏฮดฮฟฯ‚ ฮผฮฟฯ… ฮตฬ“ฯ€ฮนฬ€ ฯ„ฮทฬ€ฮฝ ฮ™ฮดฮฟฯ…ฮผฮฑฮฏฮฑฮฝ ฮตฬ“ฮบฯ„ฮตฮฝฯ‰ฬƒ ฯ„ฮฟฬ€ ฯ…ฬ”ฯ€ฯŒฮดฮทฮผฮฌ ฮผฮฟฯ… ฮตฬ“ฮผฮฟฮนฬ€ ฮฑฬ“ฮปฮปฯŒฯ†ฯ…ฮปฮฟฮน ฯ…ฬ”ฯ€ฮตฯ„ฮฌฮณฮทฯƒฮฑฮฝ (Ⅲ)
- Moab lebes spei meรฆ :/ in Idumรฆam extendam calceamentum meum ;/ mihi alienigenรฆ amici facti sunt./ (Ⅳ)
- โ€ซย 10ย ืƒ108ย ืžื•ืื‘ ืกื™ืจ ืจื—ืฆื™ ืขืœ ืื“ื•ื ืืฉืœื™ืš ื ืขืœื™ ืขืœื™ ืคืœืฉืช ืืชืจื•ืขืข โ€ฌ (Ⅴ)
108. 10  
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- Qui me mรจnera dans la ville forte? Qui me conduit ร  ร‰dom? (Ⅱ)
- ฯ„ฮฏฯ‚ ฮฑฬ“ฯ€ฮฌฮพฮตฮน ฮผฮต ฮตฮนฬ“ฯ‚ ฯ€ฯŒฮปฮนฮฝ ฯ€ฮตฯฮนฮฟฯ‡ฮทฬƒฯ‚ ฯ„ฮฏฯ‚ ฮฟฬ”ฮดฮทฮณฮฎฯƒฮตฮน ฮผฮต ฮตฬ”อฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮทฬƒฯ‚ ฮ™ฮดฮฟฯ…ฮผฮฑฮฏฮฑฯ‚ (Ⅲ)
- Quis deducet me in civitatem munitam ?/ quis deducet me usque in Idumรฆam ?/ (Ⅳ)
- โ€ซย 11ย ืƒ108ย ืžื™ ื™ื‘ืœื ื™ ืขื™ืจ ืžื‘ืฆืจ ืžื™ ื ื—ื ื™ ืขื“ ืื“ื•ื โ€ฌ (Ⅴ)
108. 11  
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
- N'est-ce pas toi, รด Dieu, qui nous as repoussรฉs, Et qui ne sortais plus, รด Dieu, avec nos armรฉes? (Ⅱ)
- ฮฟฯ…ฬ“ฯ‡ฮนฬ€ ฯƒฯ ฮฟฬ” ฮธฮตฯŒฯ‚ ฮฟฬ” ฮฑฬ“ฯ€ฯ‰ฯƒฮฌฮผฮตฮฝฮฟฯ‚ ฮทฬ”ฮผฮฑฬƒฯ‚ ฮบฮฑฮนฬ€ ฮฟฯ…ฬ“ฮบ ฮตฬ“ฮพฮตฮปฮตฯฯƒฮทฬจ ฮฟฬ” ฮธฮตฯŒฯ‚ ฮตฬ“ฮฝ ฯ„ฮฑฮนฬƒฯ‚ ฮดฯ…ฮฝฮฌฮผฮตฯƒฮนฮฝ ฮทฬ”ฮผฯ‰ฬƒฮฝ (Ⅲ)
- nonne tu, Deus, qui repulisti nos ?/ et non exibis, Deus, in virtutibus nostris ?/ (Ⅳ)
- โ€ซย 12ย ืƒ108ย ื”ืœื ืืœื”ื™ื ื–ื ื—ืชื ื• ื•ืœื ืชืฆื ืืœื”ื™ื ื‘ืฆื‘ืืชื™ื ื• โ€ฌ (Ⅴ)
108. 12  
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
- Donne-nous du secours contre la dรฉtresse! Le secours de l'homme n'est que vanitรฉ. (Ⅱ)
- ฮดฮฟฬ€ฯ‚ ฮทฬ”ฮผฮนฬƒฮฝ ฮฒฮฟฮฎฮธฮตฮนฮฑฮฝ ฮตฬ“ฮบ ฮธฮปฮฏฯˆฮตฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑฮนฬ€ ฮผฮฑฯ„ฮฑฮฏฮฑ ฯƒฯ‰ฯ„ฮทฯฮฏฮฑ ฮฑฬ“ฮฝฮธฯฯŽฯ€ฮฟฯ… (Ⅲ)
- Da nobis auxilium de tribulatione,/ quia vana salus hominis./ (Ⅳ)
- โ€ซย 13ย ืƒ108ย ื”ื‘ื” ืœื ื• ืขื–ืจืช ืžืฆืจ ื•ืฉื•ื ืชืฉื•ืขืช ืื“ื โ€ฌ (Ⅴ)
108. 13  
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
- Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il รฉcrasera nos ennemis. (Ⅱ)
- ฮตฬ“ฮฝ ฯ„ฯ‰ฬƒฬจ ฮธฮตฯ‰ฬƒฬจ ฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒฮฟฮผฮตฮฝ ฮดฯฮฝฮฑฮผฮนฮฝ ฮบฮฑฮนฬ€ ฮฑฯ…ฬ“ฯ„ฮฟฬ€ฯ‚ ฮตฬ“ฮพฮฟฯ…ฮดฮตฮฝฯŽฯƒฮตฮน ฯ„ฮฟฯ…ฬ€ฯ‚ ฮตฬ“ฯ‡ฮธฯฮฟฯ…ฬ€ฯ‚ ฮทฬ”ฮผฯ‰ฬƒฮฝ (Ⅲ)
- In Deo faciemus virtutem ;/ et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.] (Ⅳ)
- โ€ซย 14ย ืƒ108ย ื‘ืืœื”ื™ื ื ืขืฉื” ื—ื™ืœ ื•ื”ื•ื ื™ื‘ื•ืก ืฆืจื™ื ื• โ€ฌ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 108
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 108| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>