Psalms
> Psalms  >
10 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


112. 1  
Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
- Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (Ⅱ)
- αλληλουια μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἐν ται̃ς ἐντολαι̃ς αὐτου̃ θελήσει σφόδρα (Ⅲ)
- Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum :/ in mandatis ejus volet nimis./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃112 הללו יה אשרי איש ירא את יהוה במצותיו חפץ מאד ‬ (Ⅴ)
112. 2  
Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.
- His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (Ⅱ)
- δυνατὸν ἐν τη̨̃ γη̨̃ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτου̃ γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται (Ⅲ)
- Potens in terra erit semen ejus ;/ generatio rectorum benedicetur./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃112 גבור בארץ יהיה זרעו דור ישרים יברך ‬ (Ⅴ)
112. 3  
Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
- Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (Ⅱ)
- δόξα καὶ πλου̃τος ἐν τω̨̃ οἴκω̨ αὐτου̃ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτου̃ μένει εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος (Ⅲ)
- Gloria et divitiæ in domo ejus,/ et justitia ejus manet in sæculum sæculi./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃112 הון ועשר בביתו וצדקתו עמדת לעד ‬ (Ⅴ)
112. 4  
La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
- Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (Ⅱ)
- ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φω̃ς τοι̃ς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος (Ⅲ)
- Exortum est in tenebris lumen rectis :/ misericors, et miserator, et justus./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃112 זרח בחשך אור‪[c]‬ לישרים חנון ורחום וצדיק ‬ (Ⅴ)
112. 5  
Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
- A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (Ⅱ)
- χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρω̃ν οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτου̃ ἐν κρίσει (Ⅲ)
- Jucundus homo qui miseretur et commodat ;/ disponet sermones suos in judicio :/ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃112 טוב איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט ‬ (Ⅴ)
112. 6  
Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
- Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (Ⅱ)
- ὅτι εἰς τὸν αἰω̃να οὐ σαλευθήσεται εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος (Ⅲ)
- quia in æternum non commovebitur./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃112 כי לעולם לא ימוט לזכר עולם יהיה צדיק ‬ (Ⅴ)
112. 7  
Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Éternel.
- He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (Ⅱ)
- ἀπὸ ἀκοη̃ς πονηρα̃ς οὐ φοβηθήσεται ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτου̃ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον (Ⅲ)
- In memoria æterna erit justus ;/ ab auditione mala non timebit./ Paratum cor ejus sperare in Domino,/ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃112 משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה ‬ (Ⅴ)
112. 8  
Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
- His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (Ⅱ)
- ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτου̃ οὐ μὴ φοβηθη̨̃ ἕως οὑ̃ ἐπίδη̨ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτου̃ (Ⅲ)
- confirmatum est cor ejus ;/ non commovebitur donec despiciat inimicos suos./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃112 סמוך לבו לא יירא עד אשר יראה בצריו ‬ (Ⅴ)
112. 9  
Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
- He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (Ⅱ)
- ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοι̃ς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτου̃ μένει εἰς τὸν αἰω̃να του̃ αἰω̃νος τὸ κέρας αὐτου̃ ὑψωθήσεται ἐν δόξη̨ (Ⅲ)
- Dispersit, dedit pauperibus ;/ justitia ejus manet in sæculum sæculi :/ cornu ejus exaltabitur in gloria./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃112 פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד קרנו תרום בכבוד ‬ (Ⅴ)
112. 10  
Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
- The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. (Ⅱ)
- ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται τοὺς ὀδόντας αὐτου̃ βρύξει καὶ τακήσεται ἐπιθυμία ἁμαρτωλω̃ν ἀπολει̃ται (Ⅲ)
- Peccator videbit, et irascetur ;/ dentibus suis fremet et tabescet :/ desiderium peccatorum peribit.] (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃112 רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 112
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 112| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>