Psalms
> Psalms  >
9 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


113. 1  
αλληλουια αἰνει̃τε παι̃δες κύριον αἰνει̃τε τὸ ὄνομα κυρίου
- Louez l'Éternel! Serviteurs de l'Éternel, louez, Louez le nom de l'Éternel! (Ⅱ)
- Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (Ⅲ)
- Alleluja. [Laudate, pueri, Dominum ;/ laudate nomen Domini./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃113 הללו יה הללו עבדי יהוה הללו את שם יהוה ‬ (Ⅴ)
113. 2  
εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ του̃ νυ̃ν καὶ ἕως του̃ αἰω̃νος
- Que le nom de l'Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais! (Ⅱ)
- Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (Ⅲ)
- Sit nomen Domini benedictum/ ex hoc nunc et usque in sæculum./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃113 יהי שם יהוה מברך מעתה ועד עולם ‬ (Ⅴ)
113. 3  
ἀπὸ ἀνατολω̃ν ἡλίου μέχρι δυσμω̃ν αἰνει̃τε τὸ ὄνομα κυρίου
- Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Éternel soit célébré! (Ⅱ)
- From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (Ⅲ)
- A solis ortu usque ad occasum/ laudabile nomen Domini./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃113 ממזרח שמש עד מבואו מהלל שם יהוה ‬ (Ⅴ)
113. 4  
ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτου̃
- L'Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux. (Ⅱ)
- The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (Ⅲ)
- Excelsus super omnes gentes Dominus,/ et super cælos gloria ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃113 רם על כל גוים יהוה על השמים כבודו ‬ (Ⅴ)
113. 5  
τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμω̃ν ὁ ἐν ὑψηλοι̃ς κατοικω̃ν
- Qui est semblable à l'Éternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut; (Ⅱ)
- Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (Ⅲ)
- Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,/ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃113 מי כיהוה אלהינו המגביהי לשבת ‬ (Ⅴ)
113. 6  
καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορω̃ν ἐν τω̨̃ οὐρανω̨̃ καὶ ἐν τη̨̃ γη̨̃
- Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre. (Ⅱ)
- Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (Ⅲ)
- et humilia respicit in cælo et in terra ?/ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃113 המשפילי לראות בשמים ובארץ ‬ (Ⅴ)
113. 7  
ὁ ἐγείρων ἀπὸ γη̃ς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψω̃ν πένητα
- De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent, (Ⅱ)
- He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (Ⅲ)
- Suscitans a terra inopem,/ et de stercore erigens pauperem :/ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃113 מקימי מעפר דל מאשפת ירים אביון ‬ (Ⅴ)
113. 8  
του̃ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαου̃ αὐτου̃
- Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple. (Ⅱ)
- That he may set him with princes, even with the princes of his people. (Ⅲ)
- ut collocet eum cum principibus,/ cum principibus populi sui./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃113 להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו ‬ (Ⅴ)
113. 9  
ὁ κατοικίζων στει̃ραν ἐν οἴκω̨ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην
- Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel! (Ⅱ)
- He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. (Ⅲ)
- Qui habitare facit sterilem in domo,/ matrem filiorum lætantem.] (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃113 מושיבי עקרת הבית אם הבנים שמחה הללו יה ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 113
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 113| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>