Psalms
> Psalms  >
5 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


127. 1  
Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.
- Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (Ⅱ)
- ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν τω̨̃ Σαλωμων ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήση̨ οἰ̃κον εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομου̃ντες αὐτόν ἐὰν μὴ κύριος φυλάξη̨ πόλιν εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων (Ⅲ)
- Canticum graduum Salomonis. [Nisi Dominus ædificaverit domum,/ in vanum laboraverunt qui ædificant eam./ Nisi Dominus custodierit civitatem,/ frustra vigilat qui custodit eam./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃127 שיר המעלות לשלמה אם יהוה לא יבנה בית שוא עמלו בוניו בו אם יהוה לא ישמר עיר שוא שקד שומר ‬ (Ⅴ)
127. 2  
En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
- It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (Ⅱ)
- εἰς μάτην ὑμι̃ν ἐστιν του̃ ὀρθρίζειν ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθη̃σθαι οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης ὅταν δω̨̃ τοι̃ς ἀγαπητοι̃ς αὐτου̃ ὕπνον (Ⅲ)
- Vanum est vobis ante lucem surgere :/ surgite postquam sederitis,/ qui manducatis panem doloris./ Cum dederit dilectis suis somnum,/ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃127 שוא לכם משכימי קום מאחרי שבת אכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שנא ‬ (Ⅴ)
127. 3  
Voici, des fils sont un héritage de l'Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.
- Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (Ⅱ)
- ἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς του̃ καρπου̃ τη̃ς γαστρός (Ⅲ)
- ecce hæreditas Domini, filii ;/ merces, fructus ventris./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃127 הנה נחלת יהוה בנים שכר פרי הבטן ‬ (Ⅴ)
127. 4  
Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.
- As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (Ⅱ)
- ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατου̃ οὕτως οἱ υἱοὶ τω̃ν ἐκτετιναγμένων (Ⅲ)
- Sicut sagittæ in manu potentis,/ ita filii excussorum./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃127 כחצים ביד גבור כן בני הנעורים ‬ (Ⅴ)
127. 5  
Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
- Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. (Ⅱ)
- μακάριος ἄνθρωπος ὃς πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν αὐτου̃ ἐξ αὐτω̃ν οὐ καταισχυνθήσονται ὅταν λαλω̃σι τοι̃ς ἐχθροι̃ς αὐτω̃ν ἐν πύλη̨ (Ⅲ)
- Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis :/ non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.] (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃127 אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבשו כי ידברו את אויבים בשער ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 127
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 127| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>