Psalms
> Psalms  >
6 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


128. 1  
ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ται̃ς ὁδοι̃ς αὐτου̃
- Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Éternel, Qui marche dans ses voies! (Ⅱ)
- Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (Ⅲ)
- Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum,/ qui ambulant in viis ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃128 שיר המעלות אשרי כל ירא יהוה ההלך בדרכיו ‬ (Ⅴ)
128. 2  
τοὺς πόνους τω̃ν καρπω̃ν σου φάγεσαι μακάριος εἰ̃ καὶ καλω̃ς σοι ἔσται
- Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères. (Ⅱ)
- For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (Ⅲ)
- Labores manuum tuarum quia manducabis :/ beatus es, et bene tibi erit./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃128 יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך ‬ (Ⅴ)
128. 3  
ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνου̃σα ἐν τοι̃ς κλίτεσι τη̃ς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιω̃ν κύκλω̨ τη̃ς τραπέζης σου
- Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table. (Ⅱ)
- Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (Ⅲ)
- Uxor tua sicut vitis abundans/ in lateribus domus tuæ ;/ filii tui sicut novellæ olivarum/ in circuitu mensæ tuæ./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃128 אשתך כגפן פריה בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים סביב לשלחנך ‬ (Ⅴ)
128. 4  
ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον
- C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel. (Ⅱ)
- Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (Ⅲ)
- Ecce sic benedicetur homo/ qui timet Dominum./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃128 הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה ‬ (Ⅴ)
128. 5  
εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τη̃ς ζωη̃ς σου
- L'Éternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie; (Ⅱ)
- The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (Ⅲ)
- Benedicat tibi Dominus ex Sion,/ et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃128 יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם כל ימי חייך ‬ (Ⅴ)
128. 6  
καὶ ἴδοις υἱοὺς τω̃ν υἱω̃ν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ
- Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! (Ⅱ)
- Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. (Ⅲ)
- Et videas filios filiorum tuorum :/ pacem super Israël.] (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃128 וראה בנים לבניך שלום על ישראל ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 128
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 128| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>