Psalms
> Psalms  >
8 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


142. 1  
φωνη̨̃ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνη̨̃ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην
- De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel. (Ⅱ)
- I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (Ⅲ)
- [Voce mea ad Dominum clamavi,/ voce mea ad Dominum deprecatus sum./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃142 קולי אל יהוה אזעק קולי אל יהוה אתחנן ‬ (Ⅴ)
142. 1  
συνέσεως τω̨̃ Δαυιδ ἐν τω̨̃ εἰ̃ναι αὐτὸν ἐν τω̨̃ σπηλαίω̨ προσευχή
- Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. (Ⅱ)
- Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃142 משכיל לדוד בהיותו במערה תפלה ‬ (Ⅴ)
142. 2  
ἐκχεω̃ ἐναντίον αὐτου̃ τὴν δέησίν μου τὴν θλι̃ψίν μου ἐνώπιον αὐτου̃ ἀπαγγελω̃
- Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse. (Ⅱ)
- I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (Ⅲ)
- Effundo in conspectu ejus orationem meam,/ et tribulationem meam ante ipsum pronuntio :/ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃142 אשפך לפניו שיחי צרתי לפניו אגיד ‬ (Ⅴ)
142. 3  
ἐν τω̨̃ ἐκλείπειν ἐξ ἐμου̃ τὸ πνευ̃μά μου καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου ἐν ὁδω̨̃ ταύτη̨ ἡ̨̃ ἐπορευόμην ἔκρυψαν παγίδα μοι
- Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège. (Ⅱ)
- When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (Ⅲ)
- in deficiendo ex me spiritum meum,/ et tu cognovisti semitas meas./ In via hac qua ambulabam/ absconderunt laqueum mihi./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃142 בהתעטף עלי רוחי ואתה ידעת נתיבתי בארח זו אהלך טמנו פח לי ‬ (Ⅴ)
142. 4  
κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον ὅτι οὐκ ἠ̃ν ὁ ἐπιγινώσκων με ἀπώλετο φυγὴ ἀπ' ἐμου̃ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητω̃ν τὴν ψυχήν μου
- Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme. (Ⅱ)
- I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (Ⅲ)
- Considerabam ad dexteram, et videbam,/ et non erat qui cognosceret me :/ periit fuga a me,/ et non est qui requirat animam meam./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃142 הביט ימין וראה ואין לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי ‬ (Ⅴ)
142. 5  
ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε εἰ̃πα σὺ εἰ̃ ἡ ἐλπίς μου μερίς μου ἐν γη̨̃ ζώντων
- Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. (Ⅱ)
- I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (Ⅲ)
- Clamavi ad te, Domine ;/ dixi : Tu es spes mea,/ portio mea in terra viventium./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃142 זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים ‬ (Ⅴ)
142. 6  
πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα ῥυ̃σαί με ἐκ τω̃ν καταδιωκόντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
- Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi. (Ⅱ)
- Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (Ⅲ)
- Intende ad deprecationem meam,/ quia humiliatus sum nimis./ Libera me a persequentibus me,/ quia confortati sunt super me./ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃142 הקשיבה אל רנתי כי דלותי מאד הצילני מרדפי כי אמצו ממני ‬ (Ⅴ)
142. 7  
ἐξάγαγε ἐκ φυλακη̃ς τὴν ψυχήν μου του̃ ἐξομολογήσασθαι τω̨̃ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενου̃σιν δίκαιοι ἕως οὑ̃ ἀνταποδω̨̃ς μοι
- Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien. (Ⅱ)
- Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. (Ⅲ)
- Educ de custodia animam meam/ ad confitendum nomini tuo ;/ me exspectant justi donec retribuas mihi.] (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃142 הוציאה ממסגר נפשי להודות את שמך בי יכתרו צדיקים כי תגמל עלי ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 142
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 142| | | | | | | | |
>>