26.
1
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
- De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas. (Ⅱ) - του̃ Δαυιδ κρι̃νόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακία̨ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τω̨̃ κυρίω̨ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω (Ⅲ) - In finem. Psalmus David. [Judica me, Domine, quoniam ego in innocentia mea ingressus sum,/ et in Domino sperans non infirmabor./ (Ⅳ) - 1 ׃26 לדוד שפטני יהוה כי אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
2
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
- Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur; (Ⅱ) - δοκίμασόν με κύριε καὶ πείρασόν με πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου (Ⅲ) - Proba me, Domine, et tenta me ;/ ure renes meos et cor meum./ (Ⅳ) - 2 ׃26 בחנני יהוה ונסני *צרופה **צרפה כליותי ולבי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
3
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
- Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. (Ⅱ) - ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τω̃ν ὀφθαλμω̃ν μού ἐστιν καὶ εὐηρέστησα ἐν τη̨̃ ἀληθεία̨ σου (Ⅲ) - Quoniam misericordia tua ante oculos meos est,/ et complacui in veritate tua./ (Ⅳ) - 3 ׃26 כי חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
4
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
- Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; (Ⅱ) - οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω (Ⅲ) - Non sedi cum concilio vanitatis,/ et cum iniqua gerentibus non introibo./ (Ⅳ) - 4 ׃26 לא ישבתי עם מתי שוא ועם נעלמים לא אבוא (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
5
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
- Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. (Ⅱ) - ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων καὶ μετὰ ἀσεβω̃ν οὐ μὴ καθίσω (Ⅲ) - Odivi ecclesiam malignantium,/ et cum impiis non sedebo./ (Ⅳ) - 5 ׃26 שנאתי קהל מרעים ועם רשעים לא אשב (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
6
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
- Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel! (Ⅱ) - νίψομαι ἐν ἀθώ̨οις τὰς χει̃ράς μου καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου κύριε (Ⅲ) - Lavabo inter innocentes manus meas,/ et circumdabo altare tuum, Domine :/ (Ⅳ) - 6 ׃26 ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את מזבחך יהוה (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
7
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
- Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. (Ⅱ) - του̃ ἀκου̃σαι φωνὴν αἰνέσεως καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου (Ⅲ) - ut audiam vocem laudis,/ et enarrem universa mirabilia tua./ (Ⅳ) - 7 ׃26 לשמע בקול תודה ולספר כל נפלאותיך (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
8
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
- Éternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. (Ⅱ) - κύριε ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου (Ⅲ) - Domine, dilexi decorem domus tuæ,/ et locum habitationis gloriæ tuæ./ (Ⅳ) - 8 ׃26 יהוה אהבתי מעון ביתך ומקום משכן כבודך (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
9
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
- N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, (Ⅱ) - μὴ συναπολέση̨ς μετὰ ἀσεβω̃ν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἀνδρω̃ν αἱμάτων τὴν ζωήν μου (Ⅲ) - Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam,/ et cum viris sanguinum vitam meam :/ (Ⅳ) - 9 ׃26 אל תאסף עם חטאים נפשי ועם אנשי דמים חיי (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
10
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
- Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents! (Ⅱ) - ὡ̃ν ἐν χερσὶν ἀνομίαι ἡ δεξιὰ αὐτω̃ν ἐπλήσθη δώρων (Ⅲ) - in quorum manibus iniquitates sunt ;/ dextera eorum repleta est muneribus./ (Ⅳ) - 10 ׃26 אשר בידיהם זמה וימינם מלאה שחד (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
11
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
- Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi! (Ⅱ) - ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακία̨ μου ἐπορεύθην λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με (Ⅲ) - Ego autem in innocentia mea ingressus sum ;/ redime me, et miserere mei./ (Ⅳ) - 11 ׃26 ואני בתמי אלך פדני וחנני (Ⅴ)
|
|
|
|
26.
12
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
- Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées. (Ⅱ) - ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε (Ⅲ) - Pes meus stetit in directo ;/ in ecclesiis benedicam te, Domine.] (Ⅳ) - 12 ׃26 רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה (Ⅴ)
|
|
|
|