Psalms
> Psalms  >
9 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


3. 1  
‫ 1  ׃3   מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו ‬
- Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (Ⅱ)
- ψαλμὸς τω̨̃ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ του̃ υἱου̃ αὐτου̃ (Ⅳ)
- Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui. (Ⅴ)
3. 2  
‫ 2  ׃3   יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי ‬
- O Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi! (Ⅱ)
- Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (Ⅲ)
- κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ' ἐμέ (Ⅳ)
- [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me ?/ Multi insurgunt adversum me ;/ (Ⅴ)
3. 3  
‫ 3  ׃3   רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה ‬
- Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause. (Ⅱ)
- Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (Ⅲ)
- πολλοὶ λέγουσιν τη̨̃ ψυχη̨̃ μου οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτω̨̃ ἐν τω̨̃ θεω̨̃ αὐτου̃ διάψαλμα (Ⅳ)
- multi dicunt animæ meæ :/ Non est salus ipsi in Deo ejus./ (Ⅴ)
3. 4  
‫ 4  ׃3   ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשי ‬
- Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. (Ⅱ)
- But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (Ⅲ)
- σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἰ̃ δόξα μου καὶ ὑψω̃ν τὴν κεφαλήν μου (Ⅳ)
- Tu autem Domine, susceptor meus es,/ gloria mea, et exaltans caput meum./ (Ⅴ)
3. 5  
‫ 5  ׃3   קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה ‬
- De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. (Ⅱ)
- I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (Ⅲ)
- φωνη̨̃ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτου̃ διάψαλμα (Ⅳ)
- Voce mea ad Dominum clamavi ;/ et exaudivit me de monte sancto suo./ (Ⅴ)
3. 6  
‫ 6  ׃3   אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יסמכני ‬
- Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien. (Ⅱ)
- I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (Ⅲ)
- ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου (Ⅳ)
- Ego dormivi, et soporatus sum ;/ et exsurrexi, quia Dominus suscepit me./ (Ⅴ)
3. 7  
‫ 7  ׃3   לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי ‬
- Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. (Ⅱ)
- I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (Ⅲ)
- οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαου̃ τω̃ν κύκλω̨ συνεπιτιθεμένων μοι (Ⅳ)
- Non timebo millia populi circumdantis me./ Exsurge, Domine ; salvum me fac, Deus meus./ (Ⅴ)
3. 8  
‫ 8  ׃3   קומה יהוה הושיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שני רשעים שברת ‬
- Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants. (Ⅱ)
- Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (Ⅲ)
- ἀνάστα κύριε σω̃σόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλω̃ν συνέτριψας (Ⅳ)
- Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ;/ dentes peccatorum contrivisti./ (Ⅴ)
3. 9  
‫ 9  ׃3   ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה ‬
- Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause. (Ⅱ)
- Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. (Ⅲ)
- του̃ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου (Ⅳ)
- Domini est salus ;/ et super populum tuum benedictio tua.] (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 3
| | 3| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>