Psalms
> Psalms  >
11 Verses | Page 1 / 1
(Hebrew Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


32. 1  
‫ 1  ׃32  לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה ‬
- De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné! (Ⅱ)
- Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (Ⅲ)
- τω̨̃ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὡ̃ν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὡ̃ν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι (Ⅳ)
- Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ sunt iniquitates,/ et quorum tecta sunt peccata./ (Ⅴ)
32. 2  
‫ 2  ׃32  אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה‪[1]‬ ‬
- Heureux l'homme à qui l'Éternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! (Ⅱ)
- Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (Ⅲ)
- μακάριος ἀνήρ οὑ̃ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν οὐδὲ ἔστιν ἐν τω̨̃ στόματι αὐτου̃ δόλος (Ⅳ)
- Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum,/ nec est in spiritu ejus dolus./ (Ⅴ)
32. 3  
‫ 3  ׃32  כי החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל היום ‬
- Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; (Ⅱ)
- When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (Ⅲ)
- ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστα̃ μου ἀπὸ του̃ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν (Ⅳ)
- Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea,/ dum clamarem tota die./ (Ⅴ)
32. 4  
‫ 4  ׃32  כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה ‬
- Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause. (Ⅱ)
- For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (Ⅲ)
- ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ' ἐμὲ ἡ χείρ σου ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τω̨̃ ἐμπαγη̃ναι ἄκανθαν διάψαλμα (Ⅳ)
- Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,/ conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina./ (Ⅴ)
32. 5  
‫ 5  ׃32  חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה ‬
- Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause. (Ⅱ)
- I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (Ⅲ)
- τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα εἰ̃πα ἐξαγορεύσω κατ' ἐμου̃ τὴν ἀνομίαν μου τω̨̃ κυρίω̨ καὶ σὺ ἀφη̃κας τὴν ἀσέβειαν τη̃ς ἁμαρτίας μου διάψαλμα (Ⅳ)
- Delictum meum cognitum tibi feci,/ et injustitiam meam non abscondi./ Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ;/ et tu remisisti impietatem peccati mei./ (Ⅴ)
32. 6  
‫ 6  ׃32  על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו ‬
- Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement. (Ⅱ)
- For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (Ⅲ)
- ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πα̃ς ὅσιος πρὸς σὲ ἐν καιρω̨̃ εὐθέτω̨ πλὴν ἐν κατακλυσμω̨̃ ὑδάτων πολλω̃ν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιου̃σιν (Ⅳ)
- Pro hac orabit ad te omnis sanctus/ in tempore opportuno./ Verumtamen in diluvio aquarum multarum,/ ad eum non approximabunt./ (Ⅴ)
32. 7  
‫ 7  ׃32  אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה ‬
- Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause. (Ⅱ)
- Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (Ⅲ)
- σύ μου εἰ̃ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τη̃ς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τω̃ν κυκλωσάντων με διάψαλμα (Ⅳ)
- Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ;/ exsultatio mea, erue me a circumdantibus me./ (Ⅴ)
32. 8  
‫ 8  ׃32  אשכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני ‬
- Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi. (Ⅱ)
- I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (Ⅲ)
- συνετιω̃ σε καὶ συμβιβω̃ σε ἐν ὁδω̨̃ ταύτη̨ ἡ̨̃ πορεύση̨ ἐπιστηριω̃ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου (Ⅳ)
- Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ;/ firmabo super te oculos meos./ (Ⅴ)
32. 9  
‫ 9  ׃32  אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך ‬
- Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi. (Ⅱ)
- Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (Ⅲ)
- μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἱ̃ς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινω̨̃ καὶ κημω̨̃ τὰς σιαγόνας αὐτω̃ν ἄγξαι τω̃ν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ (Ⅳ)
- Nolite fieri sicut equus et mulus,/ quibus non est intellectus./ In camo et freno maxillas eorum constringe,/ qui non approximant ad te./ (Ⅴ)
32. 10  
‫ 10 ׃32  רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו ‬
- Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Éternel est environné de sa grâce. (Ⅱ)
- Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (Ⅲ)
- πολλαὶ αἱ μάστιγες του̃ ἁμαρτωλου̃ τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει (Ⅳ)
- Multa flagella peccatoris ;/ sperantem autem in Domino misericordia circumdabit./ (Ⅴ)
32. 11  
‫ 11 ׃32  שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל ישרי לב ‬
- Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! (Ⅱ)
- Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. (Ⅲ)
- εὐφράνθητε ἐπὶ κύριον καὶ ἀγαλλια̃σθε δίκαιοι καὶ καυχα̃σθε πάντες οἱ εὐθει̃ς τη̨̃ καρδία̨ (Ⅳ)
- Lætamini in Domino, et exsultate, justi ;/ et gloriamini, omnes recti corde.] (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 32
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 32| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>