Psalms
> Psalms  >
14 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


56. 1  
In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.
- Au chef des chantres. Sur <>. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (Ⅱ)
- εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ του̃ λαου̃ του̃ ἀπὸ τω̃ν ἁγίων μεμακρυμμένου τω̨̃ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃56  למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת ‬ (Ⅴ)
56. 2  
[Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo ;/ tota die impugnans, tribulavit me./
- Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. (Ⅱ)
- Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (Ⅲ)
- ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμω̃ν ἔθλιψέν με (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃56  חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני ‬ (Ⅴ)
56. 3  
Conculcaverunt me inimici mei tota die,/ quoniam multi bellantes adversum me./
- Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. (Ⅱ)
- Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (Ⅲ)
- κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμου̃ντές με ἀπὸ ὕψους (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃56  שאפו שוררי כל היום כי רבים לחמים לי מרום ‬ (Ⅴ)
56. 4  
Ab altitudine diei timebo :/ ego vero in te sperabo./
- Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. (Ⅱ)
- What time I am afraid, I will trust in thee. (Ⅲ)
- ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιω̃ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃56  יום אירא אני אליך אבטח ‬ (Ⅴ)
56. 5  
In Deo laudabo sermones meos ;/ in Deo speravi :/ non timebo quid faciat mihi caro./
- Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? (Ⅱ)
- In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (Ⅲ)
- ἐν τω̨̃ θεω̨̃ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τω̨̃ θεω̨̃ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃56  באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי ‬ (Ⅴ)
56. 6  
Tota die verba mea execrabantur ;/ adversum me omnes cogitationes eorum in malum./
- Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées. (Ⅱ)
- Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (Ⅲ)
- ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ' ἐμου̃ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτω̃ν εἰς κακόν (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃56  כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע ‬ (Ⅴ)
56. 7  
Inhabitabunt, et abscondent ;/ ipsi calcaneum meum observabunt./ Sicut sustinuerunt animam meam,/
- Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie. (Ⅱ)
- They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (Ⅲ)
- παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃56  יגורו *יצפינו **יצפונו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי ‬ (Ⅴ)
56. 8  
pro nihilo salvos facies illos ;/ in ira populos confringes./
- C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! (Ⅱ)
- Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (Ⅲ)
- ὑπὲρ του̃ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργη̨̃ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃56  על און פלט למו באף עמים הורד אלהים ‬ (Ⅴ)
56. 9  
Deus, vitam meam annuntiavi tibi ;/ posuisti lacrimas meas in conspectu tuo,/ sicut et in promissione tua :/
- Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? (Ⅱ)
- Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (Ⅲ)
- τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τη̨̃ ἐπαγγελία̨ σου (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃56  נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך ‬ (Ⅴ)
56. 10  
tunc convertentur inimici mei retrorsum./ In quacumque die invocavero te,/ ecce cognovi quoniam Deus meus es./
- Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. (Ⅱ)
- When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (Ⅲ)
- ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ἡ̨̃ ἂν ἡμέρα̨ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἰ̃ σύ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃56  אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי ‬ (Ⅴ)
56. 11  
In Deo laudabo verbum ;/ in Domino laudabo sermonem./
- Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole; (Ⅱ)
- In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (Ⅲ)
- ἐπὶ τω̨̃ θεω̨̃ αἰνέσω ῥη̃μα ἐπὶ τω̨̃ κυρίω̨ αἰνέσω λόγον (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃56  באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר ‬ (Ⅴ)
56. 12  
In Deo speravi :/ non timebo quid faciat mihi homo./
- Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? (Ⅱ)
- In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (Ⅲ)
- ἐπὶ τω̨̃ θεω̨̃ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃56  באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי ‬ (Ⅴ)
56. 13  
In me sunt, Deus, vota tua,/ quæ reddam, laudationes tibi :/
- O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces. (Ⅱ)
- Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (Ⅲ)
- ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃56  עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך ‬ (Ⅴ)
56. 14  
quoniam eripuisti animam meam de morte,/ et pedes meos de lapsu,/ ut placeam coram Deo in lumine viventium.]
- Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. (Ⅱ)
- For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? (Ⅲ)
- ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος του̃ εὐαρεστη̃σαι ἐνώπιον του̃ θεου̃ ἐν φωτὶ ζώντων (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃56  כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 56
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 56| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>