Psalms
> Psalms  >
12 Verses | Page 1 / 1
(Louis Segond)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


57. 1  
Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.
- εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρη̨ς τω̨̃ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τω̨̃ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον (Ⅲ)
- In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃57  למנצח אל תשחת לדוד מכתם בברחו מפני שאול במערה ‬ (Ⅴ)
57. 2  
Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
- Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (Ⅱ)
- ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τη̨̃ σκια̨̃ τω̃ν πτερύγων σου ἐλπιω̃ ἕως οὑ̃ παρέλθη̨ ἡ ἀνομία (Ⅲ)
- [Miserere mei, Deus, miserere mei,/ quoniam in te confidit anima mea./ Et in umbra alarum tuarum sperabo,/ donec transeat iniquitas./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃57  חנני אלהים חנני כי בך חסיה נפשי ובצל כנפיך אחסה עד יעבר הוות ‬ (Ⅴ)
57. 3  
Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
- I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (Ⅱ)
- κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με (Ⅲ)
- Clamabo ad Deum altissimum,/ Deum qui benefecit mihi./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃57  אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי ‬ (Ⅴ)
57. 4  
Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
- He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (Ⅱ)
- ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανου̃ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατου̃ντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτου̃ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτου̃ (Ⅲ)
- Misit de cælo, et liberavit me ;/ dedit in opprobrium conculcantes me./ Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,/ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃57  ישלח משמים ויושיעני חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו ‬ (Ⅴ)
57. 5  
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
- My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (Ⅱ)
- καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτω̃ν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλω̃σσα αὐτω̃ν μάχαιρα ὀξει̃α (Ⅲ)
- et eripuit animam meam de medio catulorum leonum./ Dormivi conturbatus./ Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ,/ et lingua eorum gladius acutus./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃57  נפשי בתוך לבאם אשכבה להטים בני אדם שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה ‬ (Ⅴ)
57. 6  
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
- Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (Ⅱ)
- ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν ἡ δόξα σου (Ⅲ)
- Exaltare super cælos, Deus,/ et in omnem terram gloria tua./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃57  רומה על השמים אלהים על כל הארץ כבודך ‬ (Ⅴ)
57. 7  
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
- They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (Ⅱ)
- παγίδα ἡτοίμασαν τοι̃ς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα (Ⅲ)
- Laqueum paraverunt pedibus meis,/ et incurvaverunt animam meam./ Foderunt ante faciem meam foveam,/ et inciderunt in eam. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃57  רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה ‬ (Ⅴ)
57. 8  
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
- My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (Ⅱ)
- ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ἄ̨σομαι καὶ ψαλω̃ (Ⅲ)
- Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ;/ cantabo, et psalmum dicam./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃57  נכון לבי אלהים נכון לבי אשירה ואזמרה ‬ (Ⅴ)
57. 9  
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
- Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (Ⅱ)
- ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου (Ⅲ)
- Exsurge, gloria mea ;/ exsurge, psalterium et cithara :/ exsurgam diluculo./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃57  עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר ‬ (Ⅴ)
57. 10  
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
- I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (Ⅱ)
- ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοι̃ς κύριε ψαλω̃ σοι ἐν ἔθνεσιν (Ⅲ)
- Confitebor tibi in populis, Domine,/ et psalmum dicam tibi in gentibus :/ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃57  אודך בעמים אדני אזמרך בל אמים ‬ (Ⅴ)
57. 11  
Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
- For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (Ⅱ)
- ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τω̃ν οὐρανω̃ν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τω̃ν νεφελω̃ν ἡ ἀλήθειά σου (Ⅲ)
- quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua,/ et usque ad nubes veritas tua./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃57  כי גדל עד שמים חסדך ועד שחקים אמתך ‬ (Ⅴ)
57. 12  
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
- Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. (Ⅱ)
- ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν ἡ δόξα σου (Ⅲ)
- Exaltare super cælos, Deus,/ et super omnem terram gloria tua.] (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃57  רומה על שמים אלהים על כל הארץ כבודך ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 57
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 57| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>