Psalms
> Psalms  >
8 Verses | Page 1 / 1
(King James Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


67. 1  
- Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (Ⅱ)
- εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ὠ̨δη̃ς (Ⅲ)
- In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃67  למנצח בנגינת מזמור שיר ‬ (Ⅴ)
67. 2  
God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
- Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. (Ⅱ)
- ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμα̃ς καὶ εὐλογήσαι ἡμα̃ς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτου̃ ἐφ' ἡμα̃ς διάψαλμα (Ⅲ)
- [Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ;/ illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri :/ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃67  אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה ‬ (Ⅴ)
67. 3  
That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
- Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut! (Ⅱ)
- του̃ γνω̃ναι ἐν τη̨̃ γη̨̃ τὴν ὁδόν σου ἐν πα̃σιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου (Ⅲ)
- ut cognoscamus in terra viam tuam,/ in omnibus gentibus salutare tuum./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃67  לדעת בארץ דרכך בכל גוים ישועתך ‬ (Ⅴ)
67. 4  
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
- Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. (Ⅱ)
- ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (Ⅲ)
- Confiteantur tibi populi, Deus :/ confiteantur tibi populi omnes./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃67  יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם ‬ (Ⅴ)
67. 5  
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
- Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. (Ⅱ)
- εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινει̃ς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τη̨̃ γη̨̃ ὁδηγήσεις διάψαλμα (Ⅲ)
- Lætentur et exsultent gentes,/ quoniam judicas populos in æquitate,/ et gentes in terra dirigis./ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃67  ישמחו וירננו לאמים כי תשפט עמים מישור ולאמים בארץ תנחם סלה ‬ (Ⅴ)
67. 6  
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
- Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. (Ⅱ)
- ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (Ⅲ)
- Confiteantur tibi populi, Deus :/ confiteantur tibi populi omnes./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃67  יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם ‬ (Ⅴ)
67. 7  
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
- La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit. (Ⅱ)
- γη̃ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτη̃ς εὐλογήσαι ἡμα̃ς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμω̃ν (Ⅲ)
- Terra dedit fructum suum :/ benedicat nos Deus, Deus noster !/ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃67  ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו ‬ (Ⅴ)
67. 8  
God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
- Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent. (Ⅱ)
- εὐλογήσαι ἡμα̃ς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τη̃ς γη̃ς (Ⅲ)
- Benedicat nos Deus,/ et metuant eum omnes fines terræ.] (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃67  יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 67
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 67| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>