Psalms
> Psalms  >
15 Verses | Page 1 / 1
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


75. 1  
εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρη̨ς ψαλμὸς τω̨̃ Ασαφ ὠ̨δη̃ς
- Au chef des chantres. <> Psaume d'Asaph. Cantique. (Ⅱ)
- In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃75  למנצח אל תשחת מזמור לאסף שיר ‬ (Ⅴ)
75. 2  
γνωστὸς ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ ὁ θεός ἐν τω̨̃ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτου̃
- Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. (Ⅱ)
- In Judah is God known: his name is great in Israel. (Ⅲ)
- [Notus in Judæa Deus ;/ in Israël magnum nomen ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃76  נודע ביהודה אלהים בישראל גדול שמו ‬ (Ⅴ)
75. 2  
ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου
- Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. (Ⅱ)
- Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (Ⅲ)
- [Confitebimur tibi, Deus, confitebimur,/ et invocabimus nomen tuum ;/ narrabimus mirabilia tua./ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃75  הודינו לך אלהים הודינו וקרוב שמך ספרו נפלאותיך ‬ (Ⅴ)
75. 3  
διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινω̃
- Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture. (Ⅱ)
- When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (Ⅲ)
- Cum accepero tempus,/ ego justitias judicabo./ (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃75  כי אקח מועד אני מישרים אשפט ‬ (Ⅴ)
75. 4  
ἐτάκη ἡ γη̃ καὶ πάντες οἱ κατοικου̃ντες ἐν αὐτη̨̃ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτη̃ς διάψαλμα
- La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause. (Ⅱ)
- The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (Ⅲ)
- Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea :/ ego confirmavi columnas ejus./ (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃75  נמגים ארץ וכל ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה ‬ (Ⅴ)
75. 5  
φωτίζεις σὺ θαυμαστω̃ς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων
- Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. (Ⅱ)
- Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (Ⅲ)
- Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ;/ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃76  נאור אתה אדיר מהררי טרף ‬ (Ⅴ)
75. 5  
εἰ̃πα τοι̃ς παρανομου̃σιν μὴ παρανομει̃τε καὶ τοι̃ς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψου̃τε κέρας
- Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête! (Ⅱ)
- I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (Ⅲ)
- Dixi iniquis : Nolite inique agere :/ et delinquentibus : Nolite exaltare cornu :/ (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃75  אמרתי להוללים אל תהלו ולרשעים אל תרימו קרן ‬ (Ⅴ)
75. 6  
μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμω̃ν μὴ λαλει̃τε κατὰ του̃ θεου̃ ἀδικίαν
- N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! (Ⅱ)
- Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (Ⅲ)
- nolite extollere in altum cornu vestrum ;/ nolite loqui adversus Deum iniquitatem./ (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃75  אל תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק ‬ (Ⅴ)
75. 7  
ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμω̃ν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων
- Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation. (Ⅱ)
- For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (Ⅲ)
- Quia neque ab oriente, neque ab occidente,/ neque a desertis montibus :/ (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃75  כי לא ממוצא וממערב ולא ממדבר הרים ‬ (Ⅴ)
75. 8  
σὺ φοβερὸς εἰ̃ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου
- Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate? (Ⅱ)
- Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (Ⅲ)
- Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ?/ ex tunc ira tua./ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃76  אתה נורא אתה ומי יעמד לפניך מאז אפך ‬ (Ⅴ)
75. 8  
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν του̃τον ταπεινοι̃ καὶ του̃τον ὑψοι̃
- Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre. (Ⅱ)
- But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (Ⅲ)
- quoniam Deus judex est./ Hunc humiliat, et hunc exaltat :/ (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃75  כי אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים ‬ (Ⅴ)
75. 9  
ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλη̃ρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς του̃το πλὴν ὁ τρυγίας αὐτου̃ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τη̃ς γη̃ς
- Il y a dans la main de l'Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie. (Ⅱ)
- For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (Ⅲ)
- quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto./ Et inclinavit ex hoc in hoc ;/ verumtamen fæx ejus non est exinanita :/ bibent omnes peccatores terræ./ (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃75  כי כוס ביד יהוה ויין חמר מלא מסך ויגר מזה אך שמריה ימצו ישתו כל רשעי ארץ ‬ (Ⅴ)
75. 10  
ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰω̃να ψαλω̃ τω̨̃ θεω̨̃ Ιακωβ
- Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. - (Ⅱ)
- But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (Ⅲ)
- Ego autem annuntiabo in sæculum ;/ cantabo Deo Jacob :/ (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃75  ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב ‬ (Ⅴ)
75. 11  
ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι
- L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. (Ⅱ)
- Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (Ⅲ)
- Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi,/ et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi./ (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃76  כי חמת אדם תודך שארית חמת תחגר ‬ (Ⅴ)
75. 11  
καὶ πάντα τὰ κέρατα τω̃ν ἁμαρτωλω̃ν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα του̃ δικαίου
- Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées. (Ⅱ)
- All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. (Ⅲ)
- et omnia cornua peccatorum confringam,/ et exaltabuntur cornua justi.] (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃75  וכל קרני רשעים אגדע תרוממנה קרנות צדיק ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 75
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 75| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>