Psalms
> Psalms  >
5 Verses | Page 1 / 1
(Latin Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


93. 1  
Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. [Dominus regnavit, decorem indutus est :/ indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se./ Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur./
- L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. (Ⅱ)
- The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (Ⅲ)
- εἰς τὴν ἡμέραν του̃ προσαββάτου ὅτε κατώ̨κισται ἡ γη̃ αἰ̃νος ὠ̨δη̃ς τω̨̃ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃93  יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט ‬ (Ⅴ)
93. 2  
Parata sedes tua ex tunc ;/ a sæculo tu es./
- Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité. (Ⅱ)
- Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (Ⅲ)
- ἕτοιμος ὁ θρόνος σου ἀπὸ τότε ἀπὸ του̃ αἰω̃νος σὺ εἰ̃ (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃93  נכון כסאך מאז מעולם אתה ‬ (Ⅴ)
93. 3  
Elevaverunt flumina, Domine,/ elevaverunt flumina vocem suam ;/ elevaverunt flumina fluctus suos,/
- Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. (Ⅱ)
- The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (Ⅲ)
- ἐπη̃ραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπη̃ραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃93  נשאו נהרות יהוה נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים ‬ (Ⅴ)
93. 4  
a vocibus aquarum multarum./ Mirabiles elationes maris ;/ mirabilis in altis Dominus./
- Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes. (Ⅱ)
- The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (Ⅲ)
- ἀπὸ φωνω̃ν ὑδάτων πολλω̃ν θαυμαστοὶ οἱ μετεωρισμοὶ τη̃ς θαλάσσης θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοι̃ς ὁ κύριος (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃93  מקלות מים רבים אדירים משברי ים אדיר במרום יהוה ‬ (Ⅴ)
93. 5  
Testimonia tua credibilia facta sunt nimis ;/ domum tuam decet sanctitudo, Domine,/ in longitudinem dierum.]
- Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps. (Ⅱ)
- Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. (Ⅲ)
- τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα τω̨̃ οἴκω̨ σου πρέπει ἁγίασμα κύριε εἰς μακρότητα ἡμερω̃ν (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃93  עדתיך נאמנו מאד לביתך נאוה קדש יהוה לארך ימים ‬ (Ⅴ)


Page: 1
Chapter 93
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 93| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>