Al-Mulk: The Kingdom
>  
31 Verses | Page 1 / 1
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


67. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
67. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shayin qadeerun (Ⅰ)
- Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and He has power to do all things, (Ⅱ)
- Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things. (Ⅲ)
- Blessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything -- (Ⅳ)
- Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;- (Ⅵ)
67. 2  
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
- Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru (Ⅰ)
- Who created death and life that He may try you as to which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving, (Ⅱ)
- Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving, (Ⅲ)
- who created death and life, that He might try you which of you is fairest in works; and He is the All-mighty, the All-forgiving -- (Ⅳ)
- He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- (Ⅵ)
67. 3  
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِن تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ
- Allathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin (Ⅰ)
- Who created the seven heavens one above the other in harmony; you see no incongruity in the creation of the Beneficent Allah; then look again, can you see any flaw? (Ⅱ)
- Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts ? (Ⅲ)
- who created seven heavens one upon another. Thou seest not in the creation of the All-merciful any imperfection. Return thy gaze; seest thou any fissure? (Ⅳ)
- He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw? (Ⅵ)
67. 4  
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ
- Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun (Ⅰ)
- Then turn back your eye again and again; your sight will return unto you weak and fatigued. (Ⅱ)
- Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim. (Ⅲ)
- Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary. (Ⅳ)
- Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out. (Ⅵ)
67. 5  
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
- Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri (Ⅰ)
- And certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made these missiles for Satan, and We have prepared for them the chastisement of burning. (Ⅱ)
- And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame. (Ⅲ)
- And We adorned the lower heaven with lamps, and made them things to stone Satans; and We have prepared for them the chastisement of the Blaze. (Ⅳ)
- And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. (Ⅵ)
67. 6  
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
- Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru (Ⅰ)
- And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the destination. (Ⅱ)
- And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end! (Ⅲ)
- And for those who disbelieve in their Lord there awaits the chastisement of Gehenna -- an evil homecoming! (Ⅳ)
- For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination. (Ⅵ)
67. 7  
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
- Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru (Ⅰ)
- When they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells, (Ⅱ)
- When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up, (Ⅲ)
- When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils (Ⅳ)
- When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, (Ⅵ)
67. 8  
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
- Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun (Ⅰ)
- Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them, "Did there not come to you a Warner?" (Ⅱ)
- As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner ? (Ⅲ)
- and wellnigh bursts asunder with rage. As often as a troop is cast into it, its keepers ask them, ´Came there no warner to you?´; (Ⅳ)
- Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?" (Ⅵ)
67. 9  
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ
- Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin (Ⅰ)
- They shall say, "Yea! Indeed there came to us a Warner, but we rejected him and said, ´Allah has not revealed anything, you are only suffering from delusions.´" (Ⅱ)
- They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. (Ⅲ)
- They say, ´Yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, "God has not sent down anything; you are only in great error. (Ⅳ)
- They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, ´Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!´" (Ⅵ)
67. 10  
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
- Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri (Ⅰ)
- And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire." (Ⅱ)
- And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. (Ⅲ)
- They also say, ´If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.´ (Ⅳ)
- They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" (Ⅵ)
67. 11  
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
- FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri (Ⅰ)
- So they shall acknowledge their sins, but far will be forgiveness from the inmates of the Blazing Fire. (Ⅱ)
- So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames. (Ⅲ)
- So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze! (Ⅳ)
- They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! (Ⅵ)
67. 12  
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
- Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun (Ⅰ)
- Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward. (Ⅱ)
- Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. (Ⅲ)
- Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage. (Ⅳ)
- As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward. (Ⅵ)
67. 13  
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
- Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori (Ⅰ)
- And whether you conceal your opinion or express it; surely He is Aware of what is in the heart. (Ⅱ)
- And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men). (Ⅲ)
- Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts. (Ⅳ)
- And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. (Ⅵ)
67. 14  
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
- Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru (Ⅰ)
- Should He not know, He Who created? And He is the Knower of the Subtleties, the Aware. (Ⅱ)
- Should He not know what He created ? And He is the Subtile, the Aware. (Ⅲ)
- Shall He not know, who created? And He is the All-subtle, the All-aware. (Ⅳ)
- Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). (Ⅵ)
67. 15  
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
- Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru (Ⅰ)
- He it is Who made the earth smooth (manageable) for you, therefore go about in the spacious paths thereof, and eat of His provisions, and to Him is the Resurrection after death. (Ⅱ)
- He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead). (Ⅲ)
- It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising. (Ⅳ)
- It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. (Ⅵ)
67. 16  
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
- Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru (Ⅰ)
- Have you taken security from Him Who is in heaven that He will not make the earth swallow you when it is shaken (convulsed)? (Ⅱ)
- Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed ? (Ⅲ)
- Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks? (Ⅳ)
- Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? (Ⅵ)
67. 17  
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
- Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri (Ⅰ)
- Or have you taken security from Him Who is in heaven that He will not send down upon you a hurricane so that you shall know how terrible was My warning? (Ⅱ)
- Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane ? But ye shall know the manner of My warning. (Ⅲ)
- Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is? (Ⅳ)
- Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? (Ⅵ)
67. 18  
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
- Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri (Ⅰ)
- And verily those before them rejected the truth, then how terrible was My wrath. (Ⅱ)
- And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)! (Ⅲ)
- Those that were before them also cried lies; then how was My horror! (Ⅳ)
- But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? (Ⅵ)
67. 19  
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
- Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun (Ⅰ)
- Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent? Lo! He is Seer of all things. (Ⅱ)
- Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them ? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things. (Ⅲ)
- Have they not regarded the birds above them spreading their wings, and closing them? Naught holds them but the All-merciful. Surely He sees everything. (Ⅳ)
- Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things. (Ⅵ)
67. 20  
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
- Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin (Ⅰ)
- Or who is it that will be an army to assist you besides the Beneficent? The unbelievers are in naught but delusion. (Ⅱ)
- Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent ? The disbelievers are in naught but illusion. (Ⅲ)
- Or who is this that shall be a host for you to help you, apart from the All-merciful? The unbelievers are only in delusion. (Ⅳ)
- Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. (Ⅵ)
67. 21  
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
- Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin (Ⅰ)
- Or who is it that will provide you if He should withhold His sustenance? Nay! They persist in disdain and aversion (from truth). (Ⅱ)
- Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence ? Nay, but they are set in pride and frowardness. (Ⅲ)
- Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion. (Ⅳ)
- Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). (Ⅵ)
67. 22  
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- Afaman yamshee mukibban AAala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan AAala siratin mustaqeemin (Ⅰ)
- What! Is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a Straight Way? (Ⅱ)
- Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road ? (Ⅲ)
- What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path? (Ⅳ)
- Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? (Ⅵ)
67. 23  
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
- Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona (Ⅰ)
- Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks." (Ⅱ)
- Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! (Ⅲ)
- Say: ´It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!´ (Ⅳ)
- Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. (Ⅵ)
67. 24  
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona (Ⅰ)
- Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered." (Ⅱ)
- Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered. (Ⅲ)
- Say: ´It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.´ (Ⅳ)
- Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." (Ⅵ)
67. 25  
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena (Ⅰ)
- And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?" (Ⅱ)
- And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful ? (Ⅲ)
- They say, ´When shall this promise come to pass, if you speak truly?´ (Ⅳ)
- They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth. (Ⅵ)
67. 26  
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
- Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun (Ⅰ)
- Say, " The knowledge thereof is only with Allah and I am only a plain Warner." (Ⅱ)
- Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner; (Ⅲ)
- Say: ´The knowledge is with God; I am only a clear warner.´ (Ⅳ)
- Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." (Ⅵ)
67. 27  
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
- Falamma raawhu zulfatan seeat wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona (Ⅰ)
- But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said, "This is that which you used to call for." (Ⅱ)
- But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call. (Ⅲ)
- Then, when they see it nigh at hand, the faces of the unbelievers will be vexed, and it will be said, ´This is what you were promised.´ (Ⅳ)
- At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!" (Ⅵ)
67. 28  
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
- Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin (Ⅰ)
- Say (O Muhammad), "Have you considered if Allah should cause me and those with me to be destroyed or has mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?" (Ⅱ)
- Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom ? (Ⅲ)
- Say: ´What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement?´ (Ⅳ)
- Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" (Ⅵ)
67. 29  
قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin (Ⅰ)
- Say, "He is the Beneficent. We believe in Him and in Him do we put our trust. And you will come to know who it is that is in error manifest." (Ⅱ)
- Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest. (Ⅲ)
- Say: ´He is the All-merciful. We believe in Him, and in Him we put all our trust. Assuredly, you will soon, know who is in manifest error. (Ⅳ)
- Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error." (Ⅵ)
67. 30  
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ
- Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin (Ⅰ)
- Say, "Have you considered if all your water should some morning be lost down into the earth, who is it then that will supply you clear flowing water?" (Ⅱ)
- Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water ? (Ⅲ)
- Say: ´What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?´ (Ⅳ)
- Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" (Ⅵ)


Page: 1
67