89.
0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
- Waalfajri (Ⅰ) - I swear by (or call to witness) the dawn (Ⅱ) - By the Dawn (Ⅲ) - By the dawn (Ⅳ) - By the break of Day (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
2
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
- Walayalin AAashrin (Ⅰ) - And by the nights twice five (of pilgrimage)! (Ⅱ) - And ten nights, (Ⅲ) - and ten nights, (Ⅳ) - By the Nights twice five; (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
3
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
- WaalshshafAAi waalwatri (Ⅰ) - And the even and the odd! (Ⅱ) - And the Even and the Odd, (Ⅲ) - by the even and the odd, (Ⅳ) - By the even and odd (contrasted); (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
4
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
- Waallayli itha yasri (Ⅰ) - And the night when it passes on! (Ⅱ) - And the night when it departeth, (Ⅲ) - by the night when it journeys on! (Ⅳ) - And by the Night when it passeth away;- (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
5
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
- Hal fee thalika qasamun lithee hijrin (Ⅰ) - Is there not in these a lesson (evidence or admonition) for a man of understanding? (Ⅱ) - There surely is an oath for thinking man. (Ⅲ) - Is there in that an oath for a mindful man? (Ⅳ) - Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
6
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
- Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin (Ⅰ) - Have you not seen how your Lord did with the people of A´ad? (Ⅱ) - Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, (Ⅲ) - Hast thou not seen how thy Lord did with Ad, (Ⅳ) - Seest thou not how thy Lord dealt with the ´Ad (people),- (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
7
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
- Irama thati alAAimadi (Ⅰ) - With the city of Iram of the lofty pillars? (Ⅱ) - With many-columned Iram, (Ⅲ) - Iram of the pillars, (Ⅳ) - Of the (city of) Iram, with lofty pillars, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
8
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
- Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi (Ⅰ) - The like of which has not been created in all the land? (Ⅱ) - The like of which was not created in the lands; (Ⅲ) - the like of which was never created in the land, (Ⅳ) - The like of which were not produced in (all) the land? (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
9
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
- Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi (Ⅰ) - And with the people of Thamud when they hewed the great stones in the valley? (Ⅱ) - And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; (Ⅲ) - and Thamood, who hollowed the rocks in the valley, (Ⅳ) - And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
10
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
- WafirAAawna thee alawtadi (Ⅰ) - And with Pharaoh, Lord of the stakes? (Ⅱ) - And with Pharaoh, firm of might, (Ⅲ) - and Pharaoh, he of the tent-pegs, (Ⅳ) - And with Pharaoh, lord of stakes? (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
11
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
- Allatheena taghaw fee albiladi (Ⅰ) - All these were outrageous in the land, (Ⅱ) - Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, (Ⅲ) - who all were insolent in the land (Ⅳ) - (All) these transgressed beyond bounds in the lands, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
12
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
- Faaktharoo feeha alfasada (Ⅰ) - And did multiply wickedness therein, (Ⅱ) - And multiplied iniquity therein ? (Ⅲ) - and worked much corruption therein? (Ⅳ) - And heaped therein mischief (on mischief). (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
- Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin (Ⅰ) - Therefore, your Lord poured out upon them the scourge of diverse torments. (Ⅱ) - Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. (Ⅲ) - Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement; (Ⅳ) - Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
14
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
- Inna rabbaka labialmirsadi (Ⅰ) - Verily, your Lord is ever watchful! (Ⅱ) - Lo! thy Lord is ever watchful. (Ⅲ) - surely thy Lord is ever on the watch. (Ⅳ) - For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
15
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
- Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani (Ⅰ) - Now as for man, whenever his Lord tries him and honours him and grants him favour, then he says, "My Lord has honoured me"; (Ⅱ) - As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. (Ⅲ) - As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and blesses him, then he says, ´My Lord has honoured me.´ (Ⅳ) - Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
16
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
- Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani (Ⅰ) - But whenever he tries him and restricts his subsistence, then he says, "My Lord despises me!" (Ⅱ) - But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. (Ⅲ) - But when he tries him and stints for him his provision, then he says, ´My Lord has despised me.´ (Ⅳ) - But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
17
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
- Kalla bal la tukrimoona alyateema (Ⅰ) - Nay, nay! But you do not honour the orphan, (Ⅱ) - Nay, but ye (for your part) honour not the orphan (Ⅲ) - No indeed; but you honour not the orphan, (Ⅳ) - Nay, nay! but ye honour not the orphans! (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
18
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
- Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni (Ⅰ) - Nor do you urge each other to feed the poor, (Ⅱ) - And urge not on the feeding of the poor. (Ⅲ) - and you urge not the feeding of the needy, (Ⅳ) - Nor do ye encourage one another to feed the poor!- (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
19
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
- Watakuloona altturatha aklan lamman (Ⅰ) - And you devour the inheritance (of the weak) with greed, (Ⅱ) - And ye devour heritages with devouring greed. (Ⅲ) - and you devour the inheritance greedily, (Ⅳ) - And ye devour inheritance - all with greed, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
20
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
- Watuhibboona almala hubban jamman (Ⅰ) - And you love wealth with an abounding love! (Ⅱ) - And love wealth with abounding love. (Ⅲ) - and you love wealth with an ardent love (Ⅳ) - And ye love wealth with inordinate love! (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
21
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
- Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan (Ⅰ) - Nay, when the earth is crushed to pieces, (Ⅱ) - Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, (Ⅲ) - No indeed! When the earth is ground to powder, (Ⅳ) - Nay! When the earth is pounded to powder, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
22
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
- Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan (Ⅰ) - And your Lord comes with the angels, rank on rank, (Ⅱ) - And thy Lord shall come with angels, rank on rank, (Ⅲ) - and thy Lord comes, and the angels rank on rank, (Ⅳ) - And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
23
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
- Wajeea yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra (Ⅰ) - And Hell is brought near on that Day, on that Day shall man remember! But how shall the remembrance profit him? (Ⅱ) - And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him) ? (Ⅲ) - and Gehenna is brought out, upon that day man will remember; and how shall the Reminder be for him? (Ⅳ) - And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
24
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
- Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee (Ⅰ) - He will say, "Would that I had sent something forward for my life!" (Ⅱ) - He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! (Ⅲ) - He shall say, ´O would that I had forwarded for my life!´ (Ⅳ) - He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
25
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
- Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun (Ⅰ) - But on that Day none shall punish as He punishes, (Ⅱ) - None punisheth as He will punish on that day! (Ⅲ) - Upon that day none shall chastise as He chastises, (Ⅳ) - For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
- Wala yoothiqu wathaqahu ahadun (Ⅰ) - And none shall be bound with bonds like his! (Ⅱ) - None bindeth as He then will bind. (Ⅲ) - none shall bind as He binds. (Ⅳ) - And His bonds will be such as none (other) can bind. (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
27
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
- Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu (Ⅰ) - But O, you soul in peace and fulfilment! (Ⅱ) - But ah! thou soul at peace! (Ⅲ) - ´O soul at peace, (Ⅳ) - (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
28
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
- IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan (Ⅰ) - Return unto your Lord, well pleased and well pleasing unto Him! (Ⅱ) - Return unto thy Lord, content in His good pleasure! (Ⅲ) - return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! (Ⅳ) - "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
29
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
- Faodkhulee fee AAibadee (Ⅰ) - Enter you amongst My servants, (Ⅱ) - Enter thou among My bondmen! (Ⅲ) - Enter thou among My servants! (Ⅳ) - "Enter thou, then, among My devotees! (Ⅵ)
|
|
|
|
89.
30
وَادْخُلِي جَنَّتِي
- Waodkhulee jannatee (Ⅰ) - Enter you My Garden (Paradise)! (Ⅱ) - Enter thou My Garden! (Ⅲ) - Enter thou My Paradise!´ (Ⅳ) - "Yea, enter thou My Heaven! (Ⅵ)
|
|
|
|