Al-Balad: The City
>  
21 Verses | Page 1 / 1
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


90. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
90. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
- La oqsimu bihatha albaladi (Ⅰ)
- I swear (or call to witness) this City (Mecca), (Ⅱ)
- Nay, I swear by this city - (Ⅲ)
- No! I swear by this land, (Ⅳ)
- I do call to witness this City;- (Ⅵ)
90. 2  
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
- Waanta hillun bihatha albaladi (Ⅰ)
- And you (Muhammad) are a dweller of this City! (Ⅱ)
- And thou art an indweller of this city - (Ⅲ)
- and thou art a lodger in this land; (Ⅳ)
- And thou art a freeman of this City;- (Ⅵ)
90. 3  
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
- Wawalidin wama walada (Ⅰ)
- And the (mystic ties) of Parent and Child! (Ⅱ)
- And the begetter and that which he begat, (Ⅲ)
- by the begetter, and that he begot, (Ⅳ)
- And (the mystic ties of) parent and child;- (Ⅵ)
90. 4  
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
- Laqad khalaqna alinsana fee kabadin (Ⅰ)
- We have surely created man in suffering (struggle, trouble, sorrow). (Ⅱ)
- We verily have created man in an atmosphere: (Ⅲ)
- indeed, We created man in trouble. (Ⅳ)
- Verily We have created man into toil and struggle. (Ⅵ)
90. 5  
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
- Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun (Ⅰ)
- Does he think that none has power over him? (Ⅱ)
- Thinketh he that none hath power over him ? (Ⅲ)
- What, does he think none has power over him, (Ⅳ)
- Thinketh he, that none hath power over him? (Ⅵ)
90. 6  
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
- Yaqoolu ahlaktu malan lubadan (Ⅰ)
- He says, "I have squandered wealth in plenty;" (Ⅱ)
- And he saith: I have destroyed vast wealth: (Ⅲ)
- saying, ´I have consumed wealth abundant´? (Ⅳ)
- He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! (Ⅵ)
90. 7  
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
- Ayahsabu an lam yarahu ahadun (Ⅰ)
- Does he think that no one sees him? (Ⅱ)
- Thinketh he that none beholdeth him ? (Ⅲ)
- What, does he think none has seen him? (Ⅳ)
- Thinketh he that none beholdeth him? (Ⅵ)
90. 8  
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
- Alam najAAal lahu AAaynayni (Ⅰ)
- Have We not made for him two eyes (Ⅱ)
- Did We not assign unto him two eyes (Ⅲ)
- Have We not appointed to him two eyes, (Ⅳ)
- Have We not made for him a pair of eyes?- (Ⅵ)
90. 9  
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
- Walisanan washafatayni (Ⅰ)
- And a tongue, and two lips? (Ⅱ)
- And a tongue and two lips, (Ⅲ)
- and a tongue, and two lips, (Ⅳ)
- And a tongue, and a pair of lips?- (Ⅵ)
90. 10  
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
- Wahadaynahu alnnajdayni (Ⅰ)
- And guided him in the two highways? (Ⅱ)
- And guide him to the parting of the mountain ways ? (Ⅲ)
- and guided him on the two highways? (Ⅳ)
- And shown him the two highways? (Ⅵ)
90. 11  
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
- Fala iqtahama alAAaqabata (Ⅰ)
- But he has not attempted the ascent! (Ⅱ)
- But he hath not attempted the Ascent - (Ⅲ)
- Yet he has not assaulted the steep; (Ⅳ)
- But he hath made no haste on the path that is steep. (Ⅵ)
90. 12  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
- Wama adraka ma alAAaqabatu (Ⅰ)
- And what will explain to you the ascent? (Ⅱ)
- Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - (Ⅲ)
- and what shall teach thee what is the steep? (Ⅳ)
- And what will explain to thee the path that is steep?- (Ⅵ)
90. 13  
فَكُّ رَقَبَةٍ
- Fakku raqabatin (Ⅰ)
- It is freeing captives (or prisoners, slaves, the restricted or bound), (Ⅱ)
- (It is) to free a slave, (Ⅲ)
- The freeing of a slave, (Ⅳ)
- (It is:) freeing the bondman; (Ⅵ)
90. 14  
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
- Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin (Ⅰ)
- Or feeding on the day of privation, (Ⅱ)
- And to feed in the day of hunger. (Ⅲ)
- or giving food upon a day of hunger (Ⅳ)
- Or the giving of food in a day of privation (Ⅵ)
90. 15  
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
- Yateeman tha maqrabatin (Ⅰ)
- An orphan who is a kin, (Ⅱ)
- An orphan near of kin, (Ⅲ)
- to an orphan near of kin (Ⅳ)
- To the orphan with claims of relationship, (Ⅵ)
90. 16  
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
- Aw miskeenan tha matrabatin (Ⅰ)
- Or a destitute lying in the dust (of misery); (Ⅱ)
- Or some poor wretch in misery, (Ⅲ)
- or a needy man in misery; (Ⅳ)
- Or to the indigent (down) in the dust. (Ⅵ)
90. 17  
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
- Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati (Ⅰ)
- And again (it is) to be of those who believe and encourage each other to patience, and encourage each other to mercy, (Ⅱ)
- And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity. (Ⅲ)
- then that he become of those who believe and counsel each other to be steadfast, and counsel each other to be merciful. (Ⅳ)
- Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. (Ⅵ)
90. 18  
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
- Olaika ashabu almaymanati (Ⅰ)
- These are the fellows of the right! (Ⅱ)
- Their place will be on the right hand. (Ⅲ)
- Those are the Companions of the Right Hand. (Ⅳ)
- Such are the Companions of the Right Hand. (Ⅵ)
90. 19  
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
- Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati (Ⅰ)
- But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left, (Ⅱ)
- But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. (Ⅲ)
- And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand; (Ⅳ)
- But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. (Ⅵ)
90. 20  
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
- AAalayhim narun musadatun (Ⅰ)
- For them is the enclosing Fire! (Ⅱ)
- Fire will be an awning over them. (Ⅲ)
- over them is a Fire covered down. (Ⅳ)
- On them will be Fire vaulted over (all round). (Ⅵ)


Page: 1
90