Leviticus
> Leviticus  >
57 Verses | Page 2 / 2
(Greek Version)


Show / Hide
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)


14. 51  
καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζω̃ν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἱ̃μα του̃ ὀρνιθίου του̃ ἐσφαγμένου ἐφ' ὕδατι ζω̃ντι καὶ περιρρανει̃ ἐν αὐτοι̃ς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις
- Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison. (Ⅱ)
- And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: (Ⅲ)
- tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies, (Ⅳ)
- ‫ 51 ׃14  ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים ‬ (Ⅴ)
14. 52  
καὶ ἀφαγνιει̃ τὴν οἰκίαν ἐν τω̨̃ αἵματι του̃ ὀρνιθίου καὶ ἐν τω̨̃ ὕδατι τω̨̃ ζω̃ντι καὶ ἐν τω̨̃ ὀρνιθίω̨ τω̨̃ ζω̃ντι καὶ ἐν τω̨̃ ξύλω̨ τω̨̃ κεδρίνω̨ καὶ ἐν τω̨̃ ὑσσώπω̨ καὶ ἐν τω̨̃ κεκλωσμένω̨ κοκκίνω̨
- Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi. (Ⅱ)
- And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (Ⅲ)
- purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo. (Ⅳ)
- ‫ 52 ׃14  וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת ‬ (Ⅴ)
14. 53  
καὶ ἐξαποστελει̃ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζω̃ν ἔξω τη̃ς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τη̃ς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται
- Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure. (Ⅱ)
- But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. (Ⅲ)
- Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur. (Ⅳ)
- ‫ 53 ׃14  ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר ‬ (Ⅴ)
14. 54  
οὑ̃τος ὁ νόμος κατὰ πα̃σαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος
- Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne, (Ⅱ)
- This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, (Ⅲ)
- Ista est lex omnis lepræ et percussuræ, (Ⅳ)
- ‫ 54 ׃14  זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק ‬ (Ⅴ)
14. 55  
καὶ τη̃ς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας
- pour la lèpre des vêtements et des maisons, (Ⅱ)
- And for the leprosy of a garment, and of a house, (Ⅲ)
- lepræ vestium et domorum, (Ⅳ)
- ‫ 55 ׃14  ולצרעת הבגד ולבית ‬ (Ⅴ)
14. 56  
καὶ οὐλη̃ς καὶ σημασίας καὶ του̃ αὐγάζοντος
- pour les tumeurs, les dartres et les taches: (Ⅱ)
- And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: (Ⅲ)
- cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis, (Ⅳ)
- ‫ 56 ׃14  ולשאת ולספחת ולבהרת ‬ (Ⅴ)
14. 57  
καὶ του̃ ἐξηγήσασθαι ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἀκάθαρτον καὶ ἡ̨̃ ἡμέρα̨ καθαρισθήσεται οὑ̃τος ὁ νόμος τη̃ς λέπρας
- elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre. (Ⅱ)
- To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. (Ⅲ)
- ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit. (Ⅳ)
- ‫ 57 ׃14  להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת ס‬ (Ⅴ)


Page: << 2
Chapter 14
| | | | | | | | | | | | | 14| | | | | | | | | | | | | |
>>