Al-Kahf: The Cave
>  
111 Verses | Page 3 / 3
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


18. 100  
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
- WaAAaradna jahannama yawmaithin lilkafireena AAardan (Ⅰ)
- And We will set forth Hell on that day before the disbelievers, (Ⅱ)
- On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view, (Ⅲ)
- and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers (Ⅳ)
- And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,- (Ⅵ)
18. 101  
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
- Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghitain AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan (Ⅰ)
- Whose eyes were veiled from My Remembrance, and who were unable to hear. (Ⅱ)
- Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. (Ⅲ)
- whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear. (Ⅳ)
- (Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear. (Ⅵ)
18. 102  
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
- Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan (Ⅰ)
- What! Did those who disbelieve reckon that they could take My servants for patrons beside Me? Verily, We have prepared Hell for the disbelievers for their entertainment! (Ⅱ)
- Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me ? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers. (Ⅲ)
- What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers´ hospitality. (Ⅳ)
- Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment. (Ⅵ)
18. 103  
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا
- Qul hal nunabbiokum bialakhsareena aAAmalan (Ⅰ)
- Say, "Shall we inform you of those who lose most by their works? (Ⅱ)
- Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works ? (Ⅲ)
- Say: ´Shall We tell you who will be the greatest losers in their works? (Ⅳ)
- Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?- (Ⅵ)
18. 104  
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
- Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAan (Ⅰ)
- Those who erred in their endeavours in the life of this world, and who thought they were acquiring good by their deeds." (Ⅱ)
- Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work. (Ⅲ)
- Those whose striving goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds. (Ⅳ)
- "Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?" (Ⅵ)
18. 105  
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا
- Olaika allatheena kafaroo biayati rabbihim waliqaihi fahabitat aAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan (Ⅰ)
- They are those who disbelieve in the signs of their Lord and in their meeting Him; vain are their works; and We will not give them any weight on the Day of Judgment. (Ⅱ)
- Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them. (Ⅲ)
- Those are they that disbelieve in the signs of their Lord and the encounter with Him; their works have failed, and on the Day of Resurrection We shall not assign to them any weight. (Ⅳ)
- They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment, give them any weight. (Ⅵ)
18. 106  
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
- Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan (Ⅰ)
- That is their reward - Hell! Because that they disbelieved and took My revelations and My Messengers as a jest. (Ⅱ)
- That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers. (Ⅲ)
- That is their recompense -- Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery. (Ⅳ)
- That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest. (Ⅵ)
18. 107  
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
- Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan (Ⅰ)
- Verily, those who believe and act righteously, for them are Gardens of Paradise (Ⅱ)
- Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome, (Ⅲ)
- But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality, (Ⅳ)
- As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise, (Ⅵ)
18. 108  
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
- Khalideena feeha la yabghoona AAanha hiwalan (Ⅰ)
- Wherein they shall dwell, and they shall crave no change there from. (Ⅱ)
- Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence. (Ⅲ)
- therein to dwell forever, desiring no removal out of them.´ (Ⅳ)
- Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them. (Ⅵ)
18. 109  
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
- Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan (Ⅰ)
- Say, "Were the oceans ink for the Words of my Lord, the ocean would surely fail before the Words of my Lord fail; aye, though We brought as much ink again! (Ⅱ)
- Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help. (Ⅲ)
- Say:. ´If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be spent before the Words of my Lord are spent, though We brought replenishment the like of it.´ (Ⅳ)
- Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid." (Ⅵ)
18. 110  
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
- Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaAAmal AAamalan salihan wala yushrik biAAibadati rabbihi ahadan (Ⅰ)
- Say, "I am only a mortal like yourselves; I am inspired that your God is only one God. Then let him who hopes to meet his Lord work righteous acts, and join none with Him in the service of his Lord." (Ⅱ)
- Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your God is only One God. And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord. (Ⅲ)
- Say: ´I am only a mortal the like of you; it is revealed to me that your God is One God. So let him, who hopes for the encounter with his Lord, work righteousness, and not associate with his Lord´s service anyone. (Ⅳ)
- Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner. (Ⅵ)


Page: << 3
18