Al-Mu'min: The Forgiving One
>  
86 Verses | Page 2 / 2
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


40. 50  
قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۚ قَالُوا فَادْعُوا ۗ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
- Qaloo awalam taku tateekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin (Ⅰ)
- They shall say, "Did not your messengers come to you with clear arguments?” They shall say, "Yea." They shall say, "Then pray." But the prayer of those without faith is only futile (wandering in) error. (Ⅱ)
- They say: Came not your messengers unto you with clear proofs ? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain. (Ⅲ)
- They shall say, ´Did not your Messengers bring you the clear signs?´ They shall say, ´Yes indeed.´ They shall say, ´Then do you call!´ But the calling of the unbelievers is only in error. (Ⅳ)
- They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!" (Ⅵ)
40. 51  
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
- Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu alashhadu (Ⅰ)
- Most surely We help Our messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when the witnesses arise, (Ⅱ)
- Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise, (Ⅲ)
- Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise, (Ⅳ)
- We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world´s life and on the Day when the Witnesses will stand forth,- (Ⅵ)
40. 52  
يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
- Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum sooo alddari (Ⅰ)
- The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the abode of misery. (Ⅱ)
- The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode. (Ⅲ)
- upon the day when their excuses shall not profit the evildoers, and theirs shall be the curse, and theirs the evil abode. (Ⅳ)
- The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery. (Ⅵ)
40. 53  
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
- Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee israeela alkitaba (Ⅰ)
- And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book, (Ⅱ)
- And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture, (Ⅲ)
- We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book (Ⅳ)
- We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,- (Ⅵ)
40. 54  
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
- Hudan wathikra liolee alalbabi (Ⅰ)
- A guidance and a reminder to the men of understanding. (Ⅱ)
- A guide and a reminder for men of understanding. (Ⅲ)
- for a guidance and for a reminder to men possessed of minds. (Ⅳ)
- A Guide and a Message to men of Understanding. (Ⅵ)
40. 55  
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
- Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waalibkari (Ⅰ)
- Therefore, be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning. (Ⅱ)
- Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours. (Ⅲ)
- So be thou patient; surely God´s promise is true. And ask forgiveness for thy sin, and proclaim the praise of thy Lord at evening and dawn. (Ⅳ)
- Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning. (Ⅵ)
40. 56  
إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
- Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru (Ⅰ)
- Surely those who dispute about the revelations (signs, communications) of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain. Therefore, seek refuge in Allah, surely He, only He is the Hearer, the Seer. (Ⅱ)
- Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer. (Ⅲ)
- Those who dispute concerning the signs of God, without any authority come to them, in their breasts is only pride, that they shall never attain. So seek thou refuge in God; surely He is the All-hearing, the All-seeing. (Ⅳ)
- Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things). (Ⅵ)
40. 57  
لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
- Lakhalqu alssamawati waalardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona (Ⅰ)
- Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most of mankind know not. (Ⅱ)
- Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not. (Ⅲ)
- Certainly the creation of the heavens and earth is greater than the creation of men; but most men know it not. (Ⅳ)
- Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not. (Ⅵ)
40. 58  
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
- Wama yastawee alaAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almuseeo qaleelan ma tatathakkaroona (Ⅰ)
- And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoer; little is it that you reflect. (Ⅱ)
- And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect! (Ⅲ)
- Not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. Little do you reflect. (Ⅳ)
- Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition! (Ⅵ)
40. 59  
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
- Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona (Ⅰ)
- Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people believe not. (Ⅱ)
- Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not. (Ⅲ)
- The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. (Ⅳ)
- The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not. (Ⅵ)
40. 60  
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
- Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena (Ⅰ)
- And your Lord has said, "Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter Hell abased." (Ⅱ)
- And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced. (Ⅲ)
- Your Lord has said, ´Call upon Me and I will answer you. Surely those who wax too proud to do Me service shall enter Gehenna utterly abject.´ (Ⅳ)
- And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!" (Ⅵ)
40. 61  
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
- Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona (Ⅰ)
- Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks. (Ⅱ)
- Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks. (Ⅲ)
- It is God who made for you the night, to repose in it, and the day, to see. Surely God is bountiful to men, but most men are not thankful. (Ⅳ)
- It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks. (Ⅵ)
40. 62  
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
- Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shayin la ilaha illa huwa faanna tufakoona (Ⅰ)
- That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no God but He; How then are you perverted (turned or deluded)? (Ⅱ)
- Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no God save Him. How then are ye perverted ? (Ⅲ)
- That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted? (Ⅳ)
- Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth! (Ⅵ)
40. 63  
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
- Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona (Ⅰ)
- Thus were turned away those who denied the Signs (revelations, communications) of Allah. (Ⅱ)
- Thus are they perverted who deny the revelations of Allah. (Ⅲ)
- Even so perverted are they who deny the signs of God. (Ⅳ)
- Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah. (Ⅵ)
40. 64  
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
- Allahu allathee jaAAala lakumu alarda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena (Ⅰ)
- Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the Worlds. (Ⅱ)
- Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds! (Ⅲ)
- It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice; And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of all Being. (Ⅳ)
- It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds! (Ⅵ)
40. 65  
هُوَ الْحَيُّ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۗ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- He is the Living One. There is no God but He, therefore call on (pray to) Him, being sincere to Him in obedience (or making Religion pure for Him or Surrendering to Him in Islam); All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. (Ⅱ)
- He is the Living One. There is no God save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! (Ⅲ)
- He is the Living One; there is no god but He. So call upon Him, making your religion His sincerely. Praise belongs to God, the Lord of all Being. (Ⅳ)
- He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds! (Ⅵ)
40. 66  
۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena (Ⅰ)
- Say, "I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should Surrender (in Islam) to the Lord of the Worlds. (Ⅱ)
- Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds. (Ⅲ)
- Say: ´I am forbidden to serve those you call on apart from God once the clear signs came to me from my Lord; and I am commanded to surrender to the Lord of All Being.´ (Ⅳ)
- Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds." (Ⅵ)
40. 67  
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona (Ⅰ)
- He it is Who created you from dust, then from a small germ-cell, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old - though some of you are caused to die before - and that you may reach an appointed term, and that you may understand. (Ⅱ)
- He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand. (Ⅲ)
- It is He who created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood-clot, then He delivers you as infants, then that you may come of age, then that you may be old men -- though some of you there are who die before it -- and that you may reach a stated term; haply you will understand. (Ⅳ)
- It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom. (Ⅵ)
40. 68  
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
- Huwa allathee yuhyee wayumeetu faitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu (Ⅰ)
- He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an affair, He only says to it, "Be", and it is. (Ⅱ)
- He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. (Ⅲ)
- It is He who gives life, and makes to die; and when He decrees a thing, He but says to it ´Be,´ and it is. (Ⅳ)
- It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is. (Ⅵ)
40. 69  
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
- Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona (Ⅰ)
- Have you not seen those who dispute with respect to the Signs (or revelations) of Allah: how are they turned away? (Ⅱ)
- Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away ? - (Ⅲ)
- Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about? (Ⅳ)
- Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?- (Ⅵ)
40. 70  
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَا أَرْسَلْنَا بِهِ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
- Allatheena kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa yaAAlamoona (Ⅰ)
- Those who reject the Book and that with which We have sent Our Messenger; but they shall soon come to know, (Ⅱ)
- Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know, (Ⅲ)
- Those who cry lies to the Book and that wherewith We sent Our Messengers -- soon they will know! (Ⅳ)
- Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,- (Ⅵ)
40. 71  
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
- Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona (Ⅰ)
- When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged (Ⅱ)
- When carcans are about their necks and chains. They are dragged (Ⅲ)
- When the fetters and chains are on their necks, and they dragged (Ⅳ)
- When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- (Ⅵ)
40. 72  
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
- Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona (Ⅰ)
- Into boiling water, then in the Fire shall they be burned; (Ⅱ)
- Through boiling waters; then they are thrust into the Fire. (Ⅲ)
- into the boiling water, then into the Fire they are poured; (Ⅳ)
- In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned; (Ⅵ)
40. 73  
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
- Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona (Ⅰ)
- Then shall it be said to them, "Where is that which you used to set up (for worship) (Ⅱ)
- Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty) (Ⅲ)
- then it is said to them, ´Where are those you associated, apart from God?´ (Ⅳ)
- Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship- (Ⅵ)
40. 74  
مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ
- Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena (Ⅰ)
- Besides Allah?" They shall say, "They have failed us. Nay, we used not to pray to anything before." Thus does Allah confound the unbelievers. (Ⅱ)
- Beside Allah ? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance). (Ⅲ)
- They shall say, ´They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.´ Even so God leads astray the unbelievers. (Ⅳ)
- "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray. (Ⅵ)
40. 75  
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
- Thalikum bima kuntum tafrahoona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona (Ⅰ)
- (It is said,) "That is because you exulted in the earth unjustly and because you behaved insolently." (Ⅱ)
- (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant. (Ⅲ)
- ´That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant. (Ⅳ)
- "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent. (Ⅵ)
40. 76  
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
- Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena (Ⅰ)
- Enter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the scornful (arrogant). (Ⅱ)
- Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful. (Ⅲ)
- Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.´ How evil is the lodging of those that are proud! (Ⅳ)
- "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!" (Ⅵ)
40. 77  
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
- Faisbir inna waAAda Allahi haqqun faimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna yurjaAAoona (Ⅰ)
- So be patient (O Muhammad), verily the promise of Allah is true. Whether We let you see part of what We promise them, or whether We cause you to die, to Us shall they be returned. (Ⅱ)
- Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back. (Ⅲ)
- So be thou patient; surely God´s promise is true. Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee unto Us, to Us they shall be returned. (Ⅳ)
- So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return. (Ⅵ)
40. 78  
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ فَإِذَا جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ
- Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona (Ⅰ)
- And certainly We sent messengers before you: there are some of them that We have mentioned to you and there are others whom We have not mentioned to you; and it was not meet for a messenger that he should bring a sign except with Allah´s permission, but when the command of Allah came, judgment was given with truth, and those who treated (it) as a lie (or followed vanities) were lost. (Ⅱ)
- Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost. (Ⅲ)
- We sent Messengers before thee; of some We have related to thee, and some We have not related to thee. It was not for any Messenger to bring a sign, save by God´s leave. When God´s command comes, justly the issue shall be decided; then the vain-doers shall be lost. (Ⅳ)
- We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods. (Ⅵ)
40. 79  
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
- Allahu allathee jaAAala lakumu alanAAama litarkaboo minha waminha takuloona (Ⅰ)
- Allah is He Who made the cattle for you that you may ride on some of them, and some of them you eat. (Ⅱ)
- Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some - (Ⅲ)
- It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat; (Ⅳ)
- It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food; (Ⅵ)
40. 80  
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
- Walakum feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona (Ⅰ)
- And there are many benefits for you in them, and that you may attain through them a want which is in your breasts, and are borne upon them as upon the ships. (Ⅱ)
- (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship. (Ⅲ)
- other uses also you have in them; and that on them you may attain a need in your breasts, and upon them and on the ships you are carried. (Ⅳ)
- And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried. (Ⅵ)
40. 81  
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ
- Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona (Ⅰ)
- And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny? (Ⅱ)
- And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny ? (Ⅲ)
- And He shows you His signs; then which of God´s signs do you reject? (Ⅳ)
- And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny? (Ⅵ)
40. 82  
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee alardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona (Ⅰ)
- Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them? They were more numerous than these and greater in strength and in the traces they made in the earth, but what they earned availed them not. (Ⅱ)
- Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them ? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not. (Ⅲ)
- What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet that they earned did not avail them. (Ⅳ)
- Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them. (Ⅵ)
40. 83  
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- Falamma jaathum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona (Ⅰ)
- Then when their messengers came to them with clear arguments, they exulted in what they had with them of knowledge, and there beset them that which they used to mock. (Ⅱ)
- And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them. (Ⅲ)
- So, when their Messengers brought them the clear signs, they rejoiced in what knowledge they had, and were encompassed by that they mocked at. (Ⅳ)
- For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in. (Ⅵ)
40. 84  
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ
- Falamma raaw basana qaloo amanna biAllahi wahdahu wakafarna bima kunna bihi mushrikeena (Ⅰ)
- But when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him." (Ⅱ)
- Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him). (Ⅲ)
- Then, when they saw Our might, they said, ´We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.´ (Ⅳ)
- But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in Allah,- the one Allah - and we reject the partners we used to join with Him." (Ⅵ)
40. 85  
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ
- Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw basana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona (Ⅰ)
- But their belief could not avail them when they had seen Our punishment; this is Allah´s law, which has indeed held true for His servants, and then the disbelievers perished (or were ruined). (Ⅱ)
- But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined. (Ⅲ)
- But their belief when they saw Our might did not profit them -- the wont of God, as in the past, touching His servants; then the unbelievers shall be lost. (Ⅳ)
- But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah´s Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)! (Ⅵ)


Page: << 2
40