Esdras
Onelittleangel > > Esdras  >
(44 Verses | Page 1 / 1)
T+

Version Afficher Taille
La Bible de Crampon.Oui | NonA- | A | A+
Louis Segond 1910.Oui | NonA- | A | A+
Traduction de J.N. Darby.Oui | NonA- | A | A+
Clementine Vulgate.Oui | NonA- | A | A+
Westminster Leningrad Codex.Oui | NonA- | A | A+
Septuagint/Novum Testamentum GraeceOui | NonA- | A | A+


10.1

P endant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était réuni auprès de lui une assemblée très nombreuse d'Israélites, hommes, femmes et enfants ; car le peuple versait beaucoup de larmes.

Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.

Et comme Esdras priait et faisait sa confession, pleurant et se prosternant devant la maison de Dieu, il se rassembla vers lui, d’Israël, une très grande congrégation d’hommes et de femmes et d’enfants, car le peuple pleurait beaucoup.

Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cotus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo.

‫ 1  ׃10  וכהתפלל עזרא וכהתודתו‪[1]‬‪[C]‬ בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישראל קהל רב מאד אנשים ונשים וילדים כי בכו העם הרבה בכה ס‬


10.2

A lors Séchénias, fils de Jéhiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras : "Nous avons péché contre notre Dieu en établissant chez nous des femmes étrangères, appartenant à la population du pays. Et maintenant, il reste à cet égard à Israël une espérance.

Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.

Et Shecania, fils de Jekhiel, des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons été infidèles à notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a espérance pour Israël à cet égard.

Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ : Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ : et nunc, si est ponitentia in Israël super hoc,

‫ 2  ׃10  ויען שכניה בן יחיאל מבני *עולם **עילם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש מקוה לישראל על זאת ‬


10.3

C oncluons maintenant une alliance avec notre Dieu, en vue de renvoyer toutes les femmes et les enfants issus d'elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui craignent devant les commandements de notre Dieu. Et qu'il soit fait selon la Loi.

Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.

Et maintenant, faisons alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent aux commandements de notre Dieu, et qu’il soit fait selon la loi.

percutiamus fodus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri : secundum legem fiat.

‫ 3  ׃10  ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה ‬


10.4

L ève-toi, car c'est à toi de prendre en main cette affaire. Nous serons avec toi. Courage, et à l'oeuvre !"

Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.

Lève-toi, car la chose repose sur toi, et nous serons avec toi; sois fort et agis.

Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum : confortare, et fac.

‫ 4  ׃10  קום כי עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה פ‬


10.5

E sdras se leva, et il fit jurer aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël, de faire comme il venait d'être dit ; et ils le jurèrent.

Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.

Et Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des lévites, et de tout Israël, d’agir selon cette parole; et ils jurèrent.

Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc : et juraverunt.

‫ 5  ׃10  ויקם עזרא וישבע את שרי הכהנים הלוים וכל ישראל לעשות כדבר הזה וישבעו ‬


10.6

P uis, s'étant retiré de devant la maison de Dieu, Esdras alla dans la chambre de Johanan, fils d'Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau, parce qu'il était dans le deuil à cause du péché des fils de la captivité.

Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d’Éliashib; et il entra là: il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés.

Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc : panem non comedit, et aquam non bibit : lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate.

‫ 6  ׃10  ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל לשכת יהוחנן בן אלישיב וילך שם לחם לא אכל ומים לא שתה כי מתאבל על מעל הגולה ס‬


10.7

O n fit passer une proclamation dans Juda et à Jérusalem, pour que tous les fils de la captivité se réunissent à Jérusalem;

On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,

Et on fit passer en Juda et à Jérusalem un appel à tous les fils de la transportation de se rassembler à Jérusalem,

Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem :

‫ 7  ׃10  ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם ‬


10.8

e t, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque n'y serait pas arrivé dans trois jours, aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.

et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.

et pour que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours selon le conseil des chefs et des anciens, tous ses biens fussent confisqués, et que lui-même fût séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés.

et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cotu transmigrationis.

‫ 8  ׃10  וכל אשר לא יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים יחרם כל רכושו והוא יבדל מקהל הגולה ס‬


10.9

T ous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours; c'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance, et parce qu'il pleuvait.

Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.

Et tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours: c’était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple était assis dans la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause des pluies.

Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus : ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis : et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis.\

‫ 9  ׃10  ויקבצו כל אנשי יהודה ובנימן ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי בעשרים בחדש וישבו כל העם ברחוב בית האלהים מרעידים על הדבר ומהגשמים פ‬


10.10

E sdras, le prêtre, se leva et leur dit : "Vous avez péché en établissant chez vous des femmes étrangères, ajoutant ainsi à la faute d'Israël.

Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.

Et Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez été infidèles, et vous avez pris des femmes étrangères, pour ajouter à la coulpe d’Israël.

Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos : Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël.

‫ 10 ׃10  ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות להוסיף על אשמת ישראל ‬


10.11

E t maintenant, confessez votre faute à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ; séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères."

Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Et maintenant, faites confession à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis.

‫ 11 ׃10  ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשים הנכריות ‬


10.12

T oute l'assemblée répondit, en disant d'une voix haute : "A nous d'agir comme tu l'as dit !

Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!

Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix: Oui, à nous de faire selon tes paroles;

Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.

‫ 12 ׃10  ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול כן *כדבריך **כדברך עלינו לעשות ‬


10.13

M ais le peuple est nombreux, et c'est le temps des pluies, et il n'est pas possible de rester dehors ; d'ailleurs, ce n'est pas l'affaire d'un jour ou deux, car nous avons commis un grave péché en cette matière.

Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.

mais le peuple est nombreux, et c’est la saison des pluies, et il n’y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n’est pas l’œuvre d’un jour ni de deux, car nous avons grandement péché dans cette affaire.

Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto),

‫ 13 ׃10  אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא ליום אחד ולא לשנים כי הרבינו לפשע בדבר הזה ‬


10.14

Q ue nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont établi chez eux des femmes étrangères, viennent aux jours qui leur seront fixés, avec les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu'à ce qu'on ait détourné de nous le feu de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire."

Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

Que nos chefs donc, pendant cette affaire, se tiennent là pour toute la congrégation, et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu soit détournée de nous.

constituantur principes in universa multitudine : et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.

‫ 14 ׃10  יעמדו נא שרינו לכל הקהל וכל אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני עיר ועיר ושפטיה עד להשיב חרון אף אלהינו ממנו עד לדבר הזה פ‬


10.15

I l n'y eut que Jonathan, fils d'Azahel, et Jaasias, fils de Thécuah, pour combattre cet avis; et Mosollam et Sebéthaï, le lévite, les appuyèrent.

Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,

Seuls, Jonathan, fils d’Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s’opposèrent à cela; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent.

Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos :

‫ 15 ׃10  אך יונתן בן עשהאל ויחזיה בן תקוה עמדו על זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם ‬


10.16

M ais les fils de la captivité firent comme il avait été dit. Esdras, le prêtre, et des hommes, chefs de familles selon leurs maisons, tous désignés par leurs noms, se mirent à part et siégèrent le premier jour du dixième mois pour examiner l'affaire.

auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.

Et les fils de la transportation firent ainsi. Et Esdras, le sacrificateur, et des hommes qui étaient chefs des pères, furent séparés selon leurs maisons de pères, et tous par leurs noms. Et ils s’assirent le premier jour du dixième mois pour examiner l’affaire;

feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem.

‫ 16 ׃10  ויעשו כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר ‬


10.17

I ls en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.

Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.

et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.

Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.\

‫ 17 ׃10  ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון פ‬


10.18

P armi les fils des prêtres, il s'en trouva qui avaient établi chez eux des femmes étrangères, savoir : des fils de Josué, fils de Josédec, et de ses frères : Maasias, Eliézer, Jarib et Godolias ;

Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,

Et, parmi les fils des sacrificateurs, il s’en trouva qui avaient pris des femmes étrangères: des fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et de ses frères: Maascéïa, et Éliézer, et Jarib, et Guedalia.

Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.

‫ 18 ׃10  וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות מבני‪[C]‬‪[c]‬ ישוע בן יוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה ‬


10.19

i ls donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d'offrir un bélier pour l'expiation de leur faute.

qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;

Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.

Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent.

‫ 19 ׃10  ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם ס‬


10.20

D es fils d'Emmer : Hanani et Zébédias.

des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;

Et des fils d’Immer: Hanani et Zebadia;

Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia.

‫ 20 ׃10  ומבני אמר חנני וזבדיה ס‬


10.21

D es fils de Harim : Maasias, Elie, Séméïas, Jéhiel et Ozias.

des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;

et des fils de Harim, Maascéïa, et Élie, et Shemahia, et Jekhiel, et Ozias;

Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias.

‫ 21 ׃10  ומבני חרם מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה ‬


10.22

D es fils de Phashur : Elioénaï, Maasias, Ismaël, Nathanaël, Jozabed et Elasa.

des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.

et des fils de Pashkhur, Élioénaï, Maascéïa, Ismaël, Nethaneël, Jozabad, et Elhasça.

Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa.

‫ 22 ׃10  ומבני פשחור אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה ס‬


10.23

- - Parmi les lévites : Jozabed, Séméï, Célaïas, le même que Célita, Phataïas, Juda et Eliézer.- Parmi les chantres : Eliasib.

Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.

Et des lévites: Jozabad, et Shimhi, et Kélaïa (c’est Kelita), Pethakhia, Juda, et Éliézer.

Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer.

‫ 23 ׃10  ומן הלוים יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר ס‬


10.24

- - Parmi les portiers : Selum, Télem et Uri.

Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.

Et des chantres: Éliashib. Et des portiers: Shallum, et Télem, et Uri.

Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri.

‫ 24 ׃10  ומן המשררים אלישיב ומן השערים שלם וטלם ואורי ס‬


10.25

P armi ceux d'Israël : Des fils de Pharos : Réméïas, Jézias, Melchias, Miamin, Eliézer, Melchias et Banaïas ;

Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;

Et de ceux d’Israël: des fils de Parhosh, Ramia et Jizzija, et Malkija, et Mijamin, et Éléazar, et Malkija, et Benaïa;

Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea.

‫ 25 ׃10  ומישראל מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה ס‬


10.26

D es fils d'Elam : Mathanias, Zacharie, Jéhiel, Abdi, Jérimoth et Elie;

des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;

et des fils d’Élam, Matthania, Zacharie, et Jekhiel, et Abdi, et Jerémoth, et Élie;

Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia.

‫ 26 ׃10  ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה ס‬


10.27

d es fils de Zéthua : Elioénaï, Eliasib, Mathanias, Jérimoth, Zabad et Aziza;

des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;

et des fils de Zatthu, Élioénaï, Éliashib, Matthania, et Jerémoth, et Zabad, et Aziza;

Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza.

‫ 27 ׃10  ומבני זתוא אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא ס‬


10.28

d es fils de Bébaï : Johanan, Ananie, Zabbaï, Athalaï;

des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;

et des fils de Bébaï, Jokhanan, Hanania, Zabbaï, Athlaï;

Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai.

‫ 28 ׃10  ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי ס‬


10.29

d es fils de Bani: Mosollam, Melluch, Adaïas, Jasub, Saal et Ramoth;

des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;

et des fils de Bani, Meshullam, Malluc, et Adaïa, Jashub, et Sheal, et Ramoth;

Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth.

‫ 29 ׃10  ומבני בני משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל *ירמות **ורמות ס‬


10.30

d es fils de Phahath-Moab : Edna, Chalal, Banaïas, Maasias, Mathanias, Béséléel, Bennui et Manassé;

des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;

et des fils de Pakhath-Moab, Adna, et Kelal, Benaïa, Maascéïa, Matthania, Betsaleël, et Binnuï, et Manassé;

Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse.

‫ 30 ׃10  ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה ס‬


10.31

d es fils de Harim : Eliézer, Jesias, Melchias, Séméïas,

des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,

et les fils de Harim, Éliézer, Jishija, Malkija, Shemahia, Siméon,

Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon,

‫ 31 ׃10  ובני חרם אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון ‬


10.32

S iméon, Benjamin, Melluch, Samarias;

Benjamin, Malluc et Schemaria;

Benjamin, Malluc, Shemaria;

Benjamin, Maloch, Samarias.

‫ 32 ׃10  בנימן‪[U]‬ מלוך שמריה ס‬


10.33

d es fils de Hasom : Mathanaï, Mathatha, Zabad, Eliphélet, Jermaï, Manassé, Séméï;

des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;

des fils de Hashum, Mathnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé, Shimhi;

Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei.

‫ 33 ׃10  מבני חשם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי ס‬


10.34

d es fils de Bani : Maaddi, Amram, Uel, Banaïas, Badaïas,

des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,

des fils de Bani, Maadaï, Amram, et Uel,

De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel,

‫ 34 ׃10  מבני בני מעדי עמרם ואואל ס‬


10.35

C héliaü, Vanias,

Benaja, Bédia, Keluhu,

Benaïa, Bédia, Keluhu,

Baneas, et Badaias, Cheliau,

‫ 35 ׃10  בניה בדיה *כלהי **כלוהו ‬


10.36

M erimuth, Eliasib,

Vania, Merémoth, Éliaschib,

Vania, Merémoth, Éliashib,

Vania, Marimuth, et Eliasib,

‫ 36 ׃10  וניה מרמות אלישיב ‬


10.37

M athanias, Mathanai, Jasi,

Matthania, Matthnaï, Jaasaï,

Matthania, Mathnaï, et Jaasçaï,

Mathanias, Mathanai, et Jasi,

‫ 37 ׃10  מתניה מתני *ויעשו **ויעשי ‬


10.38

B ani, Bennui, Séméï,

Bani, Binnuï, Schimeï,

et Bani, et Binnuï, Shimhi,

et Bani, et Bennui, Semei,

‫ 38 ׃10  ובני ובנוי שמעי ‬


10.39

S almias, Nathan, Adaïas,

Schélémia, Nathan, Adaja,

et Shélémia, et Nathan, et Adaïa,

et Salmias, et Nathan, et Adaias,

‫ 39 ׃10  ושלמיה ונתן ועדיה ‬


10.40

M echnédébaï, Sisaï, Sarai,

Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,

Macnadbaï, Shashaï, Sharaï,

et Mechnedebai, Sisai, Sarai,

‫ 40 ׃10  מכנדבי ששי שרי ‬


10.41

E zrel, Sélémiaü, Sémérias,

Azareel, Schélémia, Schemaria,

Azareël, et Shélémia, Shemaria,

Ezrel, et Selemiau, Semeria,

‫ 41 ׃10  עזראל ושלמיהו שמריה ‬


10.42

S ellum, Amarias, Joseph; des fils de Nébo :

Schallum, Amaria et Joseph;

Shallum, Amaria, Joseph;

Sellum, Amaria, Joseph.

‫ 42 ׃10  שלום אמריה יוסף ס‬


10.43

J éhiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, Joël et Banaïas.

des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.

des fils de Nebo, Jehiel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, et Joël, Benaïa.

De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia.

‫ 43 ׃10  מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא *ידו **ידי ויואל בניה ‬


10.44

T ous ces hommes avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs d'entre eux en avaient eu des enfants.

Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

Tous ceux-ci avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.

Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.

‫ 44 ׃10  כל אלה *נשאי‪[K]‬‪[k]‬ **נשאו נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים פ‬



Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | 10|

Menu livre ↑