Frawardin Yash (chapter 13)
> Frawardin Yash (chapter 13)  :
159 Verses | Page 2 / 4
(Avestan version)


Show / Hide
(Ⅱ)


13. 50  
kô nô stavât kô ýazâite kô ufyât kô frînât kô paiti-zanât gaomata zasta vastravata asha-nâsa nemangha kahe nô idha nãma âkhairyât kahe vô urva frâyezyât kahmâi nô tat dâthrem dayât ýat hê anghat hvairyãn ajyamnem ýavaêca ýavaêtâtaêca.
- 'Who will praise us? Who will offer us a sacrifice? Who will meditate upon us? Who will bless us? Who will receive us with meat and clothes in his hand and with a prayer worthy of bliss? Of which of us will the name be taken for invocation? Of which of you will the soul be worshipped by you with a sacrifice? To whom will this gift of ours be given, that he may have never-failing food for ever and ever?' (Ⅱ)
13. 51  
âat ýô nâ-hîsh frâyazâite gaomata zasta vastravata asha-nâsa nemangha ahmâi âfrîneñti xshnûtå ainitå atbishtå ukhrå ashâunãm fravashayô,
- And the man who offers them up a sacrifice, with meat and clothes in his hand, with a prayer worthy of bliss, the awful Fravashis of the faithful, satisfied, unharmed, and unoffended, bless thus: (Ⅱ)
13. 52  
buyât ahmi nmâne gêushca vãthwa upa vîranãmca buyât âsushca aspô derezrasca vâxshô, buyât nâ stâhyô vyâxanô ýô-nô bâdha frâyazâite gaomata zasta vastravata asha-nâsa nemangha! [14]
- 'May there be in this house flocks of animals and men! May there be a swift horse and a solid chariot! May there be a man who knows how to praise God and rule in an assembly, who will offer us sacrifices with meat and clothes in his hand, and with a prayer worthy of bliss.' (Ⅱ)
13. 53  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå apãm mazdadhâtanãm srîrå pathô daêsayeiñti ýå para ahmât hishteñta fradhâtå afratat-kushîsh hamaya gâtvô darekhemcit pairi zrvânem.
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who show beautiful paths to the waters, made by Mazda, which had stood before for a long time in the same place without flowing: (Ⅱ)
13. 54  
âat tå nûrãm frataciñti mazdadhâtem paiti pañtãm bakhô-baxtem paiti ýaonem frâthwarshtem paiti âfeñtem zaoshâi ahurahe mazdå zaoshâi ameshanãm speñtanãm! [15]
- And now they flow along the path made by Mazda, along the way made by the gods, the watery way appointed to them, at the wish of Ahura Mazda, at the wish of the Amesha-Spentas. (Ⅱ)
13. 55  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå urvaranãm hvawrîranãm srîrå uruthmîsh daêsayeiñti ýå para ahmât hishteñta fradhâtå afraoxshayeiñtîsh hamaya gâtvô darekhemcit pairi zrvânem.
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who show a beautiful growth to the fertile plants, which had stood before for a long time in the same place without growing; (Ⅱ)
13. 56  
âat tå nûrãm fravaxshayeiñti mazdadhâtem paiti pañtãm bakhô-baxtem paiti ýaonem frâthwarshtem paiti zrvânem zaoshâi ahurahe mazdå zaoshâi ameshanãm speñtanãm! [16]
- And now they grow up along the path made by Mazda, along the way made by the gods, in the time appointed to them, at the wish of Ahura Mazda, at the wish of the Amesha-Spentas. (Ⅱ)
13. 57  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå strãm månghô hûrô anakhranãm raocanghãm pathô daêsayen ashaonîsh ýôi para ahmât hame gâtvô darekhem hishteñta afrashîmañtô daêvanãm parô tbaêshanghat daêvanãm parô draomôhu.
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who showed their paths to the stars, the moon, the sun, and the endless lights, that had stood before for a long time in the same place, without moving forwards, through the oppression of the Daevas and the assaults of the Daevas. (Ⅱ)
13. 58  
âat tê nûrãm fravazeñti dûraêurvaêsem adhwanô urvaêsem nâshemna ýim frashô-keretôit vanghuyå! [17]
- And now they move around in their far-revolving circle for ever, till they come to the time of the good restoration of the world. (Ⅱ)
13. 59  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå avat zrayô aiwyâxshayeiñti ýat vourukashem bâmîm navaca navaitîshca navaca sata navaca hazangra navasêsca baêvãn! [18]
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who watch over the bright sea Vouru-Kasha, to the number of ninety thousand, and nine thousand, and nine hundred, and ninety-nine. (Ⅱ)
13. 60  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå ave strêush aiwyâxshayeiñti ýãm haptôireñgê navaca navaitîshca navaca sata navaca hazangra navasêsca baêvãn! [19]
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who watch over the stars Haptoiringa, to the number of ninety thousand, and nine thousand, and nine hundred, and ninety-nine. (Ⅱ)
13. 61  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå avãm kehrpem aiwyâxshayeiñti ýãm sâmahe keresâspahe ýat gaêsâush gadhavarahe navaca navaitîshca navaca sata navaca hazangra navasêsca baêvãn! [20]
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who watch over the body of Keresaspa, the son of Sama, the club-bearer with plaited hair, to the number of ninety thousand, and nine thousand, and nine hundred, and ninety-nine. (Ⅱ)
13. 62  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå avãm xshudrem aiwyâxshayeiñti ýãm spitâmahe ashaonô zarathushtrahe navaca navaitîshca navaca sata navaca hazangra navasêsca baêvãn! [21]
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who watch over the seed of the holy Zarathushtra, to the number of ninety thousand, and nine thousand, and nine hundred, and ninety-nine. (Ⅱ)
13. 63  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå ahurahe xshayatô dashinãm upa ýûidhyeiñti ýezi aêm bavaiti ashava-xshnus ýezi-shê bavaiñti anâzeretå xshnûtå ainitå atbishtå ukhrå ashâunãm fravashayô! [22]
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who fight at the right hand of the reigning lord, if he rejoices the faithful and if the awful Fravashis of the faithful are not hurt by him, if they are rejoiced by him, unharmed and unoffended. (Ⅱ)
13. 64  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå masyehîsh ahmât ýå aojyehîsh ahmât ýå tãshyehîsh ahmât ýå amavastarå ahmât ýå verethravastarå ahmât ýå baêshazyôtarå ahmât ýå ýâskerestarå ahmât ýatha vaca framravâire ýå madhememcît myezdinãm baêvani upavazeñte.
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who are greater, who are stronger, who are swifter, who are more powerful, who are more victorious, who are more healing, who are more effective than can be expressed by words; who run by tens of thousands into the midst of the Myazdas. (Ⅱ)
13. 65  
âat ýat âpô uzbareñte spitama zarathushtra zrayanghat haca vourukashât hvarenasca ýat mazdadhâtem âat frashûseñti ukhrå ashâunãm fravashayô paoirîsh pouru-satå paoirîsh pouru-hazangrå paoirîsh pouru-baêvanô
- And when the waters come up from the sea Vouru-Kasha, O Spitama Zarathushtra! along with the Glory made by Mazda, then forwards come the awful Fravashis of the faithful, many and many hundreds, many and many thousands, many and many tens of thousands, (Ⅱ)
13. 66  
âpem aêshemnå havâi kâcit nâfâi havayâi vîse havâi zañtave havayâi dainghave uityaojanå, hvaêpaithe-nô dainghush nidhâtaêca haoshâtaêca.
- Seeking water for their own kindred, for their own borough, for their own town, for their own country, and saying thus: 'May our own country have a good store and full joy!' (Ⅱ)
13. 67  
tå ýûidhyeiñti peshanâhu have asahi shôithraêca ýatha asô maêthanemca aiwishitêe dadhâra mãnayen ahe ýatha-nâ taxmô rathaêshtå hush-hãm-beretat haca shaêtât ýastô-zaênish paiti-khnîta.
- They fight in the battles that are fought in their own place and land, each according to the place and house where he dwelt (of yore): they look like a gallant warrior who, girded up and watchful, fights for the hoard he has treasured up. (Ⅱ)
13. 68  
âat ýåsca ånghãm nivâneñte tå âpem parâzeñti havâi kâcit nâfâi havayâi vîse havâi zañtave havayâi dainghave uityaojanå, hvaêpaithe-nô dainghush fradhâtaêca varedhâtaêca.
- And those of them who win bring waters to their own kindred, to their own borough, to their own town, to their own country, saying thus: 'May my country grow and increase!' (Ⅱ)
13. 69  
âat ýat bavaiti avi-spashtô sâsta dainghêush hamô-xshathrô aurvathaêibyô parô tbishyañbyô tå hascit upa-zbayeite ukhrå ashâunãm fravashayô
- And when the all-powerful sovereign of a country has been surprised by his foes and haters, he invokes them, the awful Fravashis of the faithful. (Ⅱ)
13. 70  
tå hê jasåñti avanghe ýezi-shê bavaiñti anâzaretå xshnûtå ainitå atbishtå ukhrå ashâunãm fravashayô, tå dim ava nifrâvayeñte mãnayen ahe ýatha nâ merekhô huparenô.
- And they come to his help, if they have not been hurt by him, if they have been rejoiced by him, if they have not been harmed nor offended, the awful Fravashis of the faithful: they come flying unto him, it seems as if they were well-winged birds. (Ⅱ)
13. 71  
tå hê snaithishca varethasca parshtasca pairivârasca vîseñte pairi mainyaoyât drujat varenyayâtca drvôithyât zizi-ýûshatca kayadhât vîspô-mahrkâatca pairi drvatat ýat angrât mainyaot mãnayen ahe ýatha nâ satemca hazangremca baêvareca pairishtanãm nijathem hyât.
- They come in as a weapon and as a shield, to keep him behind and to keep him in front, from the Druj unseen, from the female Varenya fiend, from the evil-doer bent on mischief, and from that fiend who is all death, Angra Mainyu. It will be as if there were a thousand men watching over one man; (Ⅱ)
13. 72  
ýatha nôit tat paiti karetô hufrangharshtô nôit vazrô hunivixtô nôit ishush hvâthaxtô nôit arshtish hvaiwyâsta nôit asânô aremô-shûtô avasyât.
- So that neither the sword well-thrust, neither the club well-falling, nor the arrow well-shot, nor the spear well-darted, nor the stones flung from the arm shall destroy him. (Ⅱ)
13. 73  
vîseñte avat vîseñtaêca mazdayascit airime-anghadhô ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô avat avô zixshnånghemnå, kô nô stavât kô ýazâite ... ýavaêca ýavaêtâtaêca. (Repeat verse 50.)
- They come on this side, they come on that side, never resting, the good, powerful, beneficent Fravashis of the faithful, asking for help thus: 'Who will praise us? Who will offer us a sacrifice? Who will meditate upon us? Who will bless us? Who will receive us with meat and clothes in his hand and with a prayer worthy of bliss? Of which of us will the name be taken for invocation? Of which of you will the soul be worshipped by you with a sacrifice? To whom will that gift of ours be given, that he may have never-failing food for ever and ever?' (Ⅱ)
13. 74  
âsnå ýazamaide manå ýazamaide, daênå ýazamaide, saoshyañtãm ýazamaide, urunô ýazamaide, pasukanãm ýazamaide, daitikanãm ýazamaide, upâpanãm ýazamaide, upasmanãm ýazamaide, frapterejâtãm ýazamaide, ravascarâtãm ýazamaide, cangranghâcãm ýazamaide, fravashayô ýazamaide.
- We worship the perception; we worship the intellect; we worship the conscience; we worship those of the Saoshyants; We worship the souls; those of the tame animals; those of the wild animals; those of the animals that live in the waters; those of the animals that live under the ground; those of the flying ones; those of the running ones; those of the grazing ones. We worship their Fravashis. (Ⅱ)
13. 75  
fravashîsh ýazamaide, aredrå ýazamaide, taxmå ýazamaide, tañcishtå ýazamaide speñtå fravashayô ýazamaide spênishtå ýazamaide sûrå ýazamaide sevishtå ýazamaide derezrå ýazamaide aiwithûrå ýazamaide ukhrå ýazamaide aojishtå ýazamaide revîsh ýazamaide reñjishtå ýazamaide ýâskeretô ýazamaide ýâskerestemå ýazamaide.
- We worship the Fravashis. We worship them, the liberal; We worship them, the valiant; we worship them, the most valiant; We worship them, the beneficent; we worship them, the most beneficent; We worship them, the powerful; We worship them, the most strong; We worship them, the light; we worship them, the most light; We worship them, the effective; we worship them, the most effective. (Ⅱ)
13. 76  
tå zî heñti ýâskerestemå vayå manivå dâmãn ýå ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýå tadha eredhwå hishteñta ýat mainyû dâmãn daidhîtem ýasca speñtô mainyush ýasca angrô.
- They are the most effective amongst the creatures of the two Spirits, they the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful, who stood holding fast when the two Spirits created the world, the Good Spirit and the Evil One. (Ⅱ)
13. 77  
ýat titarat angrô mainyush dâhîm ashahe vanghêush añtare pairi-avâitem vohuca manô âtarshca
- When Angra Mainyu broke into the creation of the good holiness, then came in across Vohu Mano and Atar. (Ⅱ)
13. 78  
tå hê taurvayatem tbaêshå angrahe mainyêush drvatô ýat nôit âpô takâish stayat nôit urvarå uruthmabyô, hakat sûrahe dathushô xshayatô ahurahe mazdå fratacin âpô sevishtå uzuxshyãnca urvarå.
- They destroyed the malice of the fiend Angra Mainyu, so that the waters did not stop flowing nor did the plants stop growing; but at once the most beneficent waters of the creator and ruler, Ahura Mazda, flowed forward and his plants went on growing. (Ⅱ)
13. 79  
vîspå âpô ýazamaide vîspå urvarå ýazamaide vîspå ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide, nâmêni âpô ýazamaide nâmêni urvarå ýazamaide nâmêni ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide.
- We worship all the waters; We worship all the plants; We worship all the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful. We worship the waters by their names; We worship the plants by their names; We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the faithful by their names. (Ⅱ)
13. 80  
vîspanãmca ånghãm paoiryanãm fravashinãm idha ýazamaide fravashîm avãm ýãm ahurahe mazdå mazishtãmca vahishtãmca sraêshtãmca xraozhdishtãmca xrathwishtãmca hukereptemãmca ashât apanôtemãmca.
- Of all those ancient Fravashis, we worship the Fravashi of Ahura Mazda; who is the greatest, the best, the fairest, the most solid, the wisest, the finest of body and supreme in holiness; (Ⅱ)
13. 81  
ýenghe urva mãthrô speñtô aurushô raoxshnô frâderesrô kehrpasca ýå raêthwayeiti srîrå ameshanãm speñtanãm verezdå ameshanãm speñtanãm, hvarexshaêtem aurvat-aspem ýazamaide! [23]
- Whose soul is the Mathra Spenta, who is white, shining, seen afar; and we worship the beautiful forms, the active forms wherewith he clothes the Amesha-Spentas; we worship the swift-horsed sun. (Ⅱ)
13. 82  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýå ameshanãm speñtanãm xshaêtanãm verezi-dôithranãm berezatãm aiwyâmanãm taxmanãm âhûiryanãm ýôi aithyejanghô ashavanô,
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis of the Amesha-Spentas, the bright ones, whose looks perform what they wish, the tall, quickly coming to do, strong, and lordly, who are undecaying and holy; (Ⅱ)
13. 83  
ýôi hapta hamô-mananghô ýôi hapta hamô-vacanghô ýôi hapta hamô-shyaothnånghô ýaêshãm asti hamem manô hamem vacô hamem shyaothnem hamô pataca frasâstaca ýô dadhvå ahurô mazdå,
- Who are all seven of one thought, who are all seven of one speech, who are all seven of one deed; whose thought is the same, whose speech is the same, whose deed is the same, whose father and commander is the same, namely, the Maker, Ahura Mazda; (Ⅱ)
13. 84  
ýaêshãm ainyô ainyehe urvânem aiwi-vaênaiti merethweñtem humataêshu merethweñtem hûxtaêshu merethweñtem hvarshtaêshu merethweñtem garô-nmânem ýaêshãm raoxshnånghô pañtânô âvayatãm avi zaothrå! [24]
- Who see one another's soul thinking of good thoughts, thinking of good words, thinking of good deeds, thinking of Garo-nmana, and whose ways are shining as they go down towards the libations. (Ⅱ)
13. 85  
ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide ýãmca âthrô urvâzishtahe speñtahe vyâxanahe ýãmca sraoshahe ashyehe taxmahe tanumãthrahe darshi-draosh âhûiryehe ýãmca nairyehe sanghahe
- We worship the good, strong, beneficent Fravashis: that of the most rejoicing fire, the beneficent and assembly-making; and that of the holy, strong Sraosha, who is the incarnate Word, a mighty-speared and lordly god; and that of Nairyo-sangha. (Ⅱ)
13. 86  
ýãmca rashnaosh razishtahe ýãmca mithrahe vouru-gaoyaoitôish ýãmca mãthrahe speñtahe ýãmca ashnô ýãmca âpô ýãmca zemô ýãmca urvarayå ýãmca gêush ýãmca gayehe ýãmca staoyô ashâvaoyô.
- And that of Rashnu Razishta; That of Mithra, the lord of wide pastures; That of the Mathra-Spenta; That of the sky; That of the waters; That of the earth; That of the plants; That of the Bull; That of the living man; That of the holy creation. (Ⅱ)
13. 87  
gayehe marethnô ashaonô fravashîm ýazamaide, ýô paoiryô ahurâi mazdâi manasca gûshta sâsnåsca ýahmat haca frâthweresat nâfô airyanãm dah'yunãm cithrem airyanãm dah'yunãm, zarathushtrahe spitâmahe idha ashaonô ashîmca fravashîmca ýazamaide.
- We worship the Fravashi of Gaya Maretan [Gayomard], who first listened unto the thought and teaching of Ahura Mazda; of whom Ahura formed the race of the Aryan nations, the seed of the Aryan nations. We worship the piety and the Fravashi of the holy Zarathushtra; (Ⅱ)
13. 88  
paoiryâi vohu mamnânâi paoiryâi vohu vaokushe paoiryâi vohu vâverezushe paoiryâi athaurune paoiryâi rathaêshtâi paoiryâi vâstryâi fshuyeiñte paoiryâi fravaêdhâi paoiryâi fravaêdhayamnâi paoiryâi hanghananâi paoiryâi hanghanushe gãmca ashemca uxdhemca uxdhah'yâca sraoshem xshathremca vîspaca vohu mazdadhâta ashacithra.
- Who first thought what is good, who first spoke what is good, who first did what is good; who was the first Priest, the first Warrior, the first Plougher of the ground; who first knew and first taught; who first possessed and first took possession of the Bull, of Holiness, of the Word, the obedience to the Word, and dominion, and all the good things made by Mazda, that are the offspring of the good Principle; (Ⅱ)
13. 89  
ýô paoiryô âthrava ýô paoiryô rathaêshtå ýô paoiryô vâstryô fshuyãs, ýô paoiryô cithrem urvaêsayata daêvâatca haotât mashyâatca, ýô paoiryô stôish astvaithyå staot ashem nâist daêvô fraorenata mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô.
- Who was the first Priest, the first Warrior, the first Plougher of the ground; who first took the turning of the wheel5 from the hands of the Daeva and of the cold-hearted man; who first in the material world pronounced the praise of Asha, thus bringing the Daevas to naught, and confessed himself a worshipper of Mazda, a follower of Zarathushtra, one who hates the Daevas, and obeys the laws of Ahura. (Ⅱ)
13. 90  
ýô paoiryô stôish astvaithyå vâcim aoxta vîdôyum ahurô-tkaêshem, ýô paoiryô stôish astvaithyå vâcim framraot vîdôyum ahurô-tkaêshem, ýô paoiryô stôish astvaithyå vîspãm daêvô-dâtem vavaca ayesnyãm avahmyãm, ýô sûrô vîspô-hujyâitish paoiryô tkaêshô dah'yunãm.
- Who first in the material world said the word that destroys the Daevas, the law of Ahura; who first in the material world proclaimed the word that destroys the Daevas, the law of Ahura; who first in the material world declared all the creation of the Daevas unworthy of sacrifice and prayer; who was strong, giving all the good things of life, the first bearer of the Law amongst the nations; (Ⅱ)
13. 91  
ýahmi paiti vîspem-mãthrem ashem sravô vîsruyata, ahu ratushca gaêthanãm staota ashahe ýat mazishtaheca vahishtaheca sraêshtaheca paiti-fraxshtaca daênayâi ýat haitinãm vahishtayâi.
- In whom was heard the whole Mathra, the word of holiness; who was the lord and master of the world, the praiser of the most great, most good and most fair Asha; who had a revelation of the Law, that most excellent of all beings; (Ⅱ)
13. 92  
ýim isen ameshå speñta vîspe hvare-hazaosha fraoret fraxshni avi manô zrazdâtôit anghuyat haca ahûm ratûmca gaêthanãm staotârem ashahe ýat mazishtaheca vahishtaheca sraêshtaheca paiti-fraxshtâremca daênayâi ýat haitinãm vahishtayâi.
- For whom the Amesha-Spentas longed, in one accord with the sun, in the fulness of faith of a devoted heart; they longed for him, as the lord and master of the world, as the praiser of the most great, most good, and most fair Asha, as having a revelation of the Law, that most excellent of all beings; (Ⅱ)
13. 93  
ýehe zãthaêca vaxshaêca urvâsen âpô urvaråsca ýehe zãthaêca vaxshaêca uxshin âpô urvaråsca, ýehe zãthaêca vaxshaêca ushtatâtem nimravañta vîspå speñtô-dâtå dâmãn,
- In whose birth and growth the waters and the plants rejoiced; in whose birth and growth the waters and the plants grew; in whose birth and growth all the creatures of the good creations cried out, Hail! (Ⅱ)
13. 94  
ushta-nô zâtô âthrava ýô spitâmô zarathushtrô, frâ-nô ýazâite zaothrâbyô steretô-baresma zarathushtrô, idha apãm vîjasâiti vanguhi daêna mâzdayasnish vîspâish avi karshvãn ýâish hapta.
- 'Hail to us! for he is born, the Athravan, Spitama Zarathushtra. Zarathushtra will offer us sacrifices with libations and bundles of baresma; and there will the good Law of the worshippers of Mazda come and spread through all the seven Karshvares of the earth. (Ⅱ)
13. 95  
idha apãm mithrô ýô vouru-gaoyaoitish fradhât vîspå fratematâtô dah'yunãm ýaozaiñtîshca râmayeiti, idha apãm napå sûrô fradhât vîspå fratematâtô dah'yunãm ýaozaiñtîshca nyâsâite, maidhyôimånghahe ârâstyehe idha ashaonô ashîmca fravashîmca ýazamaide ýô paoiryô zarathushtrâi mãthremca gûshta sâsnåsca! [25]
- 'There will Mithra, the lord of wide pastures, increase all the excellences of our countries, and allay their troubles; there will the powerful Apam-Napat increase all the excellences of our countries, and allay their troubles.' We worship the piety and Fravashi of Maidhyo-maungha, the son of Arasti, who first listened unto the word and teaching of Zarathushtra. (Ⅱ)
13. 96  
asmô hvanvatô ashaonô fravashîm ýazamaide, ashnô hvanvatô ashaonô fravashîm ýazamaide, gavayânô ashaonô fravashîm ýazamaide, parshat-gêush parâtahe ashaonô fravashîm ýazamaide, vohvastôish snaoyehe ashaonô fravashîm ýazamaide, isvatô varâzahe ashaonô fravashîm ýazamaide.
- We worship the Fravashi of the holy Asmo-hvanvant; We worship the Fravashi of the holy Asan-hvanvant. We worship the Fravashi of the holy Gavayan. We worship the Fravashi of the holy Parshat-gaush. the son of Frata; We worship the Fravashi of the holy Vohvasti, the son of Snaoya; We worship the Fravashi of the holy Isvat, the son of Varaza. (Ⅱ)
13. 97  
saênahe ahûm-stûtô ashaonô fravashîm ýazamaide, ýô paoiryô satô-aêthryô fraxshtata paiti âya zemâ, pereididhayehe ashaonô fravashîm ýazamaide, usmânarahe paêshatahe ashaonô fravashîm ýazamaide, vohu-raocanghô frânyehe ashaonô fravashîm ýazamaide, ashô-raocanghô frânyeye ashaonô fravashîm ýazamaide, varesmô-raocanghô frânyehe ashaonô fravashîm ýazamaide.
- We worship the Fravashi of the holy Saena, the son of Ahum-stut, who first appeared upon this earth with a hundred pupils. We worship the Fravashi of the holy Fradhidaya. We worship the Fravashi of the holy Usmanara, the son of Paeshata. We worship the Fravashi of the holy Vohu-raochah, the son of Franya; We worship the Fravashi of the holy Asho-raochah, the son of Franya; We worship the Fravashi of the holy Varesmo-raochah, the son of Franya. (Ⅱ)
13. 98  
isat-vâstrahe zarathushtrôish ashaonô fravashîm ýazamaide, urvatat-narahe zarathushtrôish ashaonô fravashîm ýazamaide, hvarecithrahe zarathushtrôish ashaonô fravashîm ýazamaide, daêvatbôish taxmahe ashaonô fravashîm ýazamaide, thrimithwatô spitâmahe ashaonô fravashîm ýazamaide, dånghahe zairitahe ashaonô fravashîm ýazamaide.
- We worship the Fravashi of the holy Isat-vastra, the son of Zarathushtra; We worship the Fravashi of the holy Urvatat-nara, the son of Zarathushtra; We worship the Fravashi of the holy Hvare-chithra, the son of Zarathushtra. We worship the Fravashi of the holy Daevo-tbis, the son of Takhma. We worship the Fravashi of the holy Thrimithwant, the son of Spitama. We worship the Fravashi of the holy Daungha, the son of Zairita. (Ⅱ)
13. 99  
kavôish vîshtâspahe ashaonô fravashîm ýazamaide, taxmahe tanumãthrahe darshi-draosh âhûiryehe ýô druca paurvãnca ashâi ravô ýaêsha ýô druca paurvãnca ashâi ravô vîvaêdha ýô bâzushca upastaca vîsata ainghå daênayå ýat ahurôish zarathushtrôish,
- We worship the Fravashi of the holy king Vistaspa; the gallant one, who was the incarnate Word, the mighty-speared, and lordly one; who, driving the Druj before him, sought wide room for the holy religion; who, driving the Druj before him, made wide room for the holy religion, who made himself the arm and support of this law of Ahura, of this law of Zarathushtra. (Ⅱ)


Page: << 2
>>   1323