23.
100
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
- LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona (Ⅰ) - That I may do right in that which I have left behind." Nay! It is but a mere word he speaks; behind them is a barrier until the Day they shall be raised. (Ⅱ) - That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised. (Ⅲ) - haply I shall do righteousness in that I forsook.´ Nay, it is but a word he speaks; and there; behind them, is a barrier until the day that they shall be raised up. (Ⅳ) - "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up. (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
101
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
- Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona (Ⅰ) - And when the trumpet shall be blown, and there shall be no kinship between them on that day, nor will they ask about each other then! (Ⅱ) - And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another. (Ⅲ) - For when the Trumpet is blown, that day there shall be no kinship any more between them, neither will they question one another. (Ⅳ) - Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
102
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
- Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona (Ⅰ) - And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful. (Ⅱ) - Then those whose scales are heavy, they are the successful. (Ⅲ) - Then he whose scales are heavy -- they are the prosperers, (Ⅳ) - Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation: (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
- Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona (Ⅰ) - But those whose scales are light, these are they who lose their souls, in hell will they abide. (Ⅱ) - And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding. (Ⅲ) - and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever, (Ⅳ) - But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide. (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
104
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
- Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona (Ⅰ) - The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips (in gloom) therein. (Ⅱ) - The fire burneth their faces, and they are glum therein. (Ⅲ) - the Fire smiting their faces the while they glower there. (Ⅳ) - The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced. (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
105
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
- Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona (Ⅰ) - (It will be said) "Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?" (Ⅱ) - (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them ? (Ⅲ) - ´What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?´ (Ⅳ) - "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?" (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
106
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
- Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena (Ⅰ) - They will say, "Our Lord our misfortune overcame us, and we became a people astray. (Ⅱ) - They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk. (Ⅲ) - They shall say, ´Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people. (Ⅳ) - They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
107
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
- Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona (Ⅰ) - "Our Lord! Take us out of this, and if we return to evil, then shall we be unjust indeed." (Ⅱ) - Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers. (Ⅲ) - Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.´ (Ⅳ) - "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!" (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
108
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
- Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni (Ⅰ) - He will say, "Be gone into it, and speak you not to Me." (Ⅱ) - He saith: Begone therein, and speak not unto Me. (Ⅲ) - ´Slink you into it,´ He shall say, ´and do not speak to Me. (Ⅳ) - He will say: "Be ye driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
109
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
- Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena (Ⅰ) - "Verily, there was a sect of My servants who used to pray, "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy upon us, for Thou art the best of the merciful ones." (Ⅱ) - Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy; (Ⅲ) - There is a party of My servants who said, "Our Lord, we believe; therefore forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of the merciful." (Ⅳ) - "A part of My servants there was, who used to pray ´our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!" (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
110
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
- Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona (Ⅰ) - "But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them. (Ⅱ) - But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them. (Ⅲ) - But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them. (Ⅳ) - "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
111
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
- Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona (Ⅰ) - "Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now. (Ⅱ) - Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant. (Ⅲ) - Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.´ (Ⅳ) - "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..." (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
112
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
- Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena (Ⅰ) - He will say, "How long a number of years did you tarry on earth?" (Ⅱ) - He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years ? (Ⅲ) - He shall say, ´How long have you tarried in the earth, by number of years?´ (Ⅳ) - He will say: "What number of years did ye stay on earth?" (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
113
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
- Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena (Ⅰ) - They will say, "We tarried but a day or part of a day, but ask those who keep count." (Ⅱ) - They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count! (Ⅲ) - They shall say, ´We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!´ (Ⅳ) - They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account." (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
114
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona (Ⅰ) - He will say, "You have only tarried a little, if you but knew. (Ⅱ) - He will say: Ye tarried but a little if ye only knew. (Ⅲ) - He shall say, ´You have tarried but a little, did you know. (Ⅳ) - He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
- Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona (Ⅰ) - "Did you then think that We created you for jest (or sport, without purpose), and that you would not be returned to Us?" (Ⅱ) - Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us ? (Ⅲ) - What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?´ (Ⅳ) - "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
116
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
- FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi (Ⅰ) - But exalted be Allah, the True King; there is no God but He, the Lord of the Noble Throne (or Throne of Honour)! (Ⅱ) - Now Allah be Exalted, the True King! There is no God save Him, the Lord of the Throne of Grace. (Ⅲ) - Then high exalted be God, the King, the True! There is no god but He? the Lord of the noble Throne. (Ⅳ) - Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
117
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
- Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona (Ⅰ) - He who calls unto any other God along with Allah has no proof thereof; verily, his account is only with his Lord; verily, the disbelievers shall not be successful. (Ⅱ) - He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful. (Ⅲ) - And whosoever calls upon another god with God, whereof he has no proof, his reckoning is with his Lord; surely the unbelievers shall not prosper. (Ⅳ) - If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through! (Ⅵ)
|
|
|
|
23.
118
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
- Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena (Ⅰ) - And say, "Lord, Forgive and have mercy, for you are the best of the merciful ones!" (Ⅱ) - And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy. (Ⅲ) - And say: ´My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.´ (Ⅳ) - So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!" (Ⅵ)
|
|
|
|
|