Dieu aime tous les êtres du monde

197  citations | Page 4 / 8
PDF version

by



U n fils qui adresse des remontrances à son père ne peut le quitter car père et fils ne forment qu’un seul corps. En effet, l’un ne peut quitter l’autre faute de moyen, tout comme le feu séparé du bois s’éteint. Les Analectes disent : « sers tes parents et présente leur tes remontrances avec respect (…) redouble de respect et ne les contrarie pas. »


Sagesses & Traditions / Asiatique / Chinoise Citation 5408 |  Baihu tongyi, Adresser des remontrances.  




L es convenances de bienséance entre le prince et ses sujets sont comme celui de l’esprit avec le corps:
Tout comme l’esprit doit rester ferme,
le prince se doit de rester vertueux ;
Et tout comme le corps ne peut désobéir (à l’esprit),
le sujet se doit de rester loyal à son prince.
Si l’esprit est entier, c’est grâce à la force du corps.
Si le prince est en paix, c’est grâce à la force de ses ministres.


Sagesses & Traditions / Asiatique / Chinoise Citation 5409 |  Chunqiu fanlu : La luxuriante rosée des printemps et automnes, la conduite du Ciel et de la Terre.  




S eule la vertu fait impression sur le ciel ; il n’est rien de si éloigné qu’elle ne puisse atteindre. L’orgueilleux est abaissé et l’humble est élevé ; c’est la conduite ordinaire du ciel.


Sagesses & Traditions / Asiatique / Chinoise Citation 5410 |  Shangshu (le Classique des documents), Chapitre III, Les Conseils du Grand Yu, vers 21, Le Chou King, Les Annales de la Chine, traduction Séraphin Couvreur, Paris, éditions Cathasia, 1950.  




Q uoique sans commencement et sans fin (…) Quand la justice† languit, Bhârata,
quand l’injustice†† se relève,
alors je me fais moi-même créature,
et je nais d’âge en âge.
Pour la défense des bons, pour la ruine des méchants, pour le rétablissement de la justice.
(…) Car, selon que les hommes s’inclinent devant moi, de même aussi je les honore.
Tous les hommes suivent ma voie…


Hindouisme Citation 5411 |  4 : 6, 7-8, 11 dans le Chant du Bienheureux, Traduit du sanskrit par Emile-Louis Burnouf, Paris, éditions Nataraj, 2003 (réédition 1861).  

† Dharma : la spiritualité, l’aspiration aux valeurs morales, ou bien, l’étendue de la bonne foi. †† Adharma : le contraire du Dharma dans ce contexte, porte le sens de « mauvaise foi » ou de matérialisme.




C ’est moi que tous les Vêda† révèlent ; je suis l’auteur du vêdanta et le connaisseur du Veda.


Hindouisme Citation 5412 |  15 : 15, Traduction du sanskrit par Anne-Marie Esnoult et Olivier Lacombe, Paris, éditions du Seuil, 1976.  

† Les védas sont les toutes premières Textes saints de l’hindouisme écrites en sanskrit




R egarde ici le monde,
du vivant à l’inanimé,
qu’une seule partie de mon corps contient tout entier.
Découvre là tout ce que tu désires voir.


Hindouisme Citation 5413 |  11 : 7, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




D e l’est, de l’ouest,
de toutes les directions de l’espace,
qu’on te rende hommage,
ô toi qui est tout et partout.


Hindouisme Citation 5414 |  11 : 40, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




D ’ailleurs comment ne s’inclinerait-ils pas devant toi, ô grand être, plus vénérable que le Dieu Brahma, toi la cause première de tout ?
Tu es l’impérissable, ô toi l’infini, souverain des dieux, refuge des mondes.
Tu es ce qui transcende l’être et le non-être.
Tu es le premier des dieux,
La conscience primitive,
Le suprême réceptacle de ce monde
Tu es à la fois le connaisseur et le connaissable.
La demeure impérissable.
Tout est tenu ensemble par toi, ô dieu aux formes infinies.


Hindouisme Citation 5415 |  11 : 37-38, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




J e suis le même envers tous les êtres :
Je ne hais ni ne favorise personne.
Ceux qui m’honorent avec amour sont en moi, comme je suis en eux.

Si mauvaise que soit sa conduite, celui qui m’aime d’une dévotion exclusive mérite d’être considéré comme un homme de bien parce qu’il s’y est engagé avec fermeté.


Hindouisme Citation 5416 |  9 : 29-30, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




P ar conséquent, ce Seigneur divin, tout-pénétrant, omniprésent et bienveillant, demeure au cœur de tous les êtres, et se sert de tous les visages, têtes et mains existant en ce monde.


Hindouisme Citation 5418 |  Shvetashvatara Upanishad 3 : 11, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




C ela est omni-pénétrant, rayonnant, incorporel, serein, homogène , pur, non souillé d'imperfections. Cela est le Voyant, le Seigneur de la pensée, transcendant et existant par Soi-même. Cela a assigné aux éternels Prajapatis†, connus sous le nom de samvatsara, leurs tâches respectives.


Hindouisme Citation 5419 |  Ishavashya Upanishad 1 : 8, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  

† Prajapatis (transcription du terme sanskrit de ??) porte le sens du « fruit de nos actes », autrement dit, « la conséquence de nos actions », dans les écritures de l’hindouisme.




S eul existe l'Unique aux moments de création et de dissolution de l'univers, et c'est Lui-même qui assume de multiples pouvoirs et apparaît en tant que Seigneur divin en vertu de Son inscrutable pouvoir de Maya. C'est Lui-même qui protège tous les mondes et contrôle toutes les variétés de forces qui travaillent en leur sein. Ceux qui réalisent cet Être deviennent immortels.


Hindouisme Citation 5420 |  Shvetashvatara Upanishad 3 : 1, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




P lus élevé que ce Brahman personnel est le Brahman suprême en Son infinité, qui est occulté en tous les êtres en proportion de leurs corps manifestés, et qui, bien qu'Il demeure unique, se déploie dans la totalité de l'univers. Le reconnaissant en tant que Seigneur, l'on devient immortel.


Hindouisme Citation 5421 |  Shvetashvatara Upanishad 3 : 7, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




C elui qui perçoit tous les êtres en le Soi,
et qui perçoit le Soi en tous les êtres,
ne peut ressentir un quelconque sentiment d'aversion pour quiconque,
en raison de cette identité.


Hindouisme Citation 5422 |  Ishavashya Upanishad 1 : 6, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




« Je suis source de vigueur pour l'arbre du monde.
Ma renommée va aussi haut que la cime d'une montagne.
La source qui m'irrigue est la pureté suprême de Brahman.
Je suis l'essence immaculée de l'Atman , elle est tel le nectar d'immortalité qui se trouve dans le soleil.
Je suis tel un trésor rutilant. Je possède une intelligence affûtée,
je suis immortel et sans déclin. »
Telles furent les paroles de Trisanku† après qu'il eut atteint à la réalisation.


Hindouisme Citation 5423 |  Taittiriya Upanishad, chap. 1, leçon 10, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  

† Roi Trisa?ku (????????).




Q uand un homme réalise que tous les êtres ne sont rien d'autre que le Soi,
quelle illusion peut subsister,
quelle souffrance,
en lui qui perçoit la fondamentale unicité ?


Hindouisme Citation 5424 |  Ishavashya Upanishad 1 : 7, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




I l se voit en tous les êtres et voit tous les êtres en soi.
Maintenant qu’il trouvé l’unité par l’ascèse,
il porte un regard égal sur tout.


Hindouisme Citation 5425 |  Bhagavad Gita 6 : 29, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




L a connaissance grâce à laquelle on ne voit qu’un être unique, indivisible et impérissable en tous les êtres, aussi distincts soient-ils les uns des autres, sache qu’elle est « pure et clairvoyante ».


Hindouisme Citation 5426 |  Bhagavad Gita 18 : 20, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




A près qu'il leur ait enseigné les Védas, l'instructeur communique ces ultimes préceptes à ses étudiants : « Dites la vérité. Pratiquez la droiture. Ne négligez pas l'étude des Védas. Après avoir offert à votre Maître le prix convenu, ne négligez pas votre devoir vis-à-vis de votre lignée et fondez une famille. Ne vous écartez pas, même par inadvertance, de la vérité. Ne déviez jamais de l'action droite. Ne commettez pas d'erreur concernant votre bien-être personnel. Ne négligez pas la prospérité de votre situation. Et ne relâchez jamais votre étude et votre enseignement des Védas.


Hindouisme Citation 5427 |  Taittiriya Upanishad, chap. 1, leçon 11, sect. 1-4, traduction française de Martine Buttex selon la version anglaise de Vidyavachaspati V. Panoli, Paris, édition Dervy, 2012.  




Q uand l’effet de leurs fautes a cessé, qu’ils ont dépassé la dualité, qu’ils se disciplinent et qu’ils se réjouissent d’être utile à tous les êtres, les rois-sages gagent la libération suprême.


Hindouisme Citation 5428 |  5 : 25, Traduction et présentation Marc Ballanfat, Paris, éditions Flammarion, 2007.  




N ous t'avons envoyé ce livre pour faire passer les hommes des ténèbres à la lumière et les conduire, par la volonté de Dieu, vers le sentier du puissant, du glorieux. !


Islam Citation 5429 |  14 : 1, traduction Kazimirski de Biberstein, Albert, Le Coran, Paris, éditions Garnier-Flammarion, 1970.  




L es hommes formaient d'abord un seul peuple (…)†


Islam Citation 5430 |  10 : 19, traduction Kazimirski de Biberstein, Albert, Le Coran, Paris, éditions Garnier-Flammarion, 1970.  

† cf. « Les Hommes ne formaient qu’une seule communauté (…) » Le noble Coran 10 : 19 (Version Blachère)




I l comblera d'amour ceux qui croient et pratiquent les bonnes ouvres.


Islam Citation 5431 |  19 : 96, traduction Kazimirski de Biberstein, Albert, Le Coran, Paris, éditions Garnier-Flammarion, 1970.  




Ô hommes, nous vous avons procréés d'un homme et d'une femme, nous vous avons partagés en familles et en tribus, afin que vous vous connaissiez entre vous.


Islam Citation 5432 |  49 : 13, traduction Kazimirski de Biberstein, Albert, Le Coran, Paris, éditions Garnier-Flammarion, 1970.  




N ous t’avons envoyé, en toute vérité, en tant qu’annonciateur et avertisseur. Et il n’est pas un peuple qui n’ait déjà eu un prophète pour l’avertir.


Islam Citation 5433 |  35 : 24, traduction Chiadmi, Mohammed, Le Noble Coran, Lyon, éditions Tawhid, 2009.  



Page:  3 |4 | 5 | 6 | 7 | 8



Power by Onelittleangel