Nombres
Onelittleangel > > Nombres  >
(54 Verses | Page 2 / 2)
La Bible de Crampon.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
La Bible de Crampon.Afficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


1.51
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l'étranger qui s'en approchera sera puni de mort.

Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. (Ⅰ)

et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort. (Ⅲ)

Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur. (Ⅳ)

‫ 51 ׃1   ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐν τω̨̃ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελου̃σιν αὐτὴν οἱ Λευι̃ται καὶ ἐν τω̨̃ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω (Ⅵ)

1.52
Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.

Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. (Ⅰ)

Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. (Ⅲ)

Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum. (Ⅳ)

‫ 52 ׃1   וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם ‬ (Ⅴ)

καὶ παρεμβαλου̃σιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τη̨̃ ἑαυτου̃ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτου̃ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτω̃ν (Ⅵ)

1.53
Mais les Lévites camperont autour de la demeure du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »

Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. (Ⅰ)

Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. (Ⅲ)

Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii. (Ⅳ)

‫ 53 ׃1   והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות ‬ (Ⅴ)

οἱ δὲ Λευι̃ται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλω̨ τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευι̃ται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου (Ⅵ)

1.54
Les enfants d'Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.

Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi. (Ⅰ)

Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi. (Ⅲ)

Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi. (Ⅳ)

‫ 54 ׃1   ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו פ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν (Ⅵ)


Page:  1 |2

Chapitres   1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑