2.
51
Souvenez-vous des oeuvres que nos pères ont accomplies de leur temps, et vous recevrez une gloire et un nom Immortel.
- et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
52
Abraham n'a-t-il pas été trouvé fidèle dans l'épreuve, et sa loi ne lui a-t-elle pas été imputée à justice?
- Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ? (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
53
Joseph, dans le temps de son affliction, a gardé les commandements, et il est devenu seigneur de l'Egypte.
- Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
54
Phinées, notre père, parce qu'il brûla de zèle pour la cause de Dieu, reçut l'assurance d'un sacerdoce saint.
- Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
55
Jésus, pour avoir accompli la parole, est devenu juge en Israël.
- Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
56
Caleb. pour avoir rendu témoignage dans l'assemblée, reçut une portion du pays.
- Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
57
David, par sa piété, obtint un trône royal pour tous les siècles.
- David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
58
Elie, parce qu'il brûla de zèle pour la loi, a été enlevé au ciel.
- Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
59
Ananias, Azarias et Misaël, ayant eu confiance, ont été sauvés des flammes.
- Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
60
Daniel, par son innocence, fut délivré de la gueule des lions.
- Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
61
Ainsi considérez, dans tous les âges, que tous ceux qui espèrent en Lui ne succombent point.
- Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
62
Ne craignez point les menaces d'un homme pécheur, car sa gloire va à la corruption et aux vers.
- Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est : (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
63
Il s'élève aujourd'hui, et demain on ne le trouvera plus, parce qu'il sera retourné dans sa poussière et que ses pensées se seront évanouies.
- hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
64
Vous donc, mes fils, soyez forts et vaillants à défendre la loi, car par elle vous serez glorifiés.
- Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
65
Voici Simon, votre frère; je sais qu'il est homme de conseil, écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
- Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
66
Que Judas Machabée, vaillant héros depuis sa jeunesse, soit le chef de votre armée et dirige la guerre contre les peuples.
- Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
67
Vous vous adjoindrez tous les observateurs de la loi et vous vengerez votre peuple.
- Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
68
Rendez aux nations ce qu'elles ont fait à Israël, et observez les commandements de la loi."
- Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.\ (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
69
Et après qu'il les eut bénis, il fut réuni à ses pères.
- Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos. (Ⅳ)
|
|
|
|
2.
70
Il mourut l'an cent quarante-six; ses fils l'ensevelirent dans le tombeau de leurs pères à Modin, et Israël le pleura dans un grand deuil.
- Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno. (Ⅳ)
|
|
|
|