1 Machabées
> 1 Machabées  >
70 Verses | Page 2 / 2
(Version Crampon)


Afficher / Cacher


2. 51  
Souvenez-vous des oeuvres que nos pères ont accomplies de leur temps, et vous recevrez une gloire et un nom Immortel.
- et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum. (Ⅳ)
2. 52  
Abraham n'a-t-il pas été trouvé fidèle dans l'épreuve, et sa loi ne lui a-t-elle pas été imputée à justice?
- Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ? (Ⅳ)
2. 53  
Joseph, dans le temps de son affliction, a gardé les commandements, et il est devenu seigneur de l'Egypte.
- Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti. (Ⅳ)
2. 54  
Phinées, notre père, parce qu'il brûla de zèle pour la cause de Dieu, reçut l'assurance d'un sacerdoce saint.
- Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni. (Ⅳ)
2. 55  
Jésus, pour avoir accompli la parole, est devenu juge en Israël.
- Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël. (Ⅳ)
2. 56  
Caleb. pour avoir rendu témoignage dans l'assemblée, reçut une portion du pays.
- Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem. (Ⅳ)
2. 57  
David, par sa piété, obtint un trône royal pour tous les siècles.
- David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula. (Ⅳ)
2. 58  
Elie, parce qu'il brûla de zèle pour la loi, a été enlevé au ciel.
- Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum. (Ⅳ)
2. 59  
Ananias, Azarias et Misaël, ayant eu confiance, ont été sauvés des flammes.
- Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma. (Ⅳ)
2. 60  
Daniel, par son innocence, fut délivré de la gueule des lions.
- Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum. (Ⅳ)
2. 61  
Ainsi considérez, dans tous les âges, que tous ceux qui espèrent en Lui ne succombent point.
- Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur. (Ⅳ)
2. 62  
Ne craignez point les menaces d'un homme pécheur, car sa gloire va à la corruption et aux vers.
- Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est : (Ⅳ)
2. 63  
Il s'élève aujourd'hui, et demain on ne le trouvera plus, parce qu'il sera retourné dans sa poussière et que ses pensées se seront évanouies.
- hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit. (Ⅳ)
2. 64  
Vous donc, mes fils, soyez forts et vaillants à défendre la loi, car par elle vous serez glorifiés.
- Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis. (Ⅳ)
2. 65  
Voici Simon, votre frère; je sais qu'il est homme de conseil, écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
- Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater. (Ⅳ)
2. 66  
Que Judas Machabée, vaillant héros depuis sa jeunesse, soit le chef de votre armée et dirige la guerre contre les peuples.
- Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi. (Ⅳ)
2. 67  
Vous vous adjoindrez tous les observateurs de la loi et vous vengerez votre peuple.
- Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri. (Ⅳ)
2. 68  
Rendez aux nations ce qu'elles ont fait à Israël, et observez les commandements de la loi."
- Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.\ (Ⅳ)
2. 69  
Et après qu'il les eut bénis, il fut réuni à ses pères.
- Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos. (Ⅳ)
2. 70  
Il mourut l'an cent quarante-six; ses fils l'ensevelirent dans le tombeau de leurs pères à Modin, et Israël le pleura dans un grand deuil.
- Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno. (Ⅳ)


Page: << 2
Chapitre 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | |